Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 39 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) When he grasped that I was screaming for help, he left his cloak here and just took off outside.”
OET-LV And_he/it_was when_heard_he if/because_that I_raised my_sound/voice and_cry_out and_left garment_his beside_me and_fled and_he/it_went_out the_outside_to.
UHB וַיְהִ֣י כְשָׁמְע֔וֹ כִּֽי־הֲרִימֹ֥תִי קוֹלִ֖י וָאֶקְרָ֑א וַיַּעֲזֹ֤ב בִּגְדוֹ֙ אֶצְלִ֔י וַיָּ֖נָס וַיֵּצֵ֥א הַחֽוּצָה׃ ‡
(vayəhiy kəshāməˊō kiy-hₐrīmotī qōliy vāʼeqrāʼ vayyaˊₐzoⱱ bigdō ʼeʦliy vayyānāş vayyēʦēʼ haḩūʦāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐν δὲ τῷ ἀκοῦσαι αὐτὸν, ὅτι ὕψωσα τὴν φωνήν μου καὶ ἐβόησα, καταλιπὼν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ παρʼ ἐμοὶ ἔφυγε, καὶ ἐξῆλθεν ἔξω.
(En de tōi akousai auton, hoti hupsōsa taʸn fōnaʸn mou kai eboaʸsa, katalipōn ta himatia autou parʼ emoi efuge, kai exaʸlthen exō. )
BrTr And when he heard that I lifted up my voice and cried, having left his clothes with me, he fled, and went forth out.
ULT Then it happened when he heard that I raised my voice and called out, then he left his garment beside me and fled and went outside!”
UST Then as soon as he heard me scream like that, he left his robe with me and ran outdoors!”
BSB When he heard me scream for help, he left his cloak beside me and ran out of the house.”
OEB and when he heard me scream, he left his garment with me and ran out of the house.’
WEBBE When he heard that I lifted up my voice and cried, he left his garment by me, and ran outside.”
WMBB (Same as above)
NET When he heard me raise my voice and scream, he left his outer garment beside me and ran outside.”
LSV and it comes to pass, when he hears that I have lifted up my voice and call, that he leaves his garment near me, and flees, and goes outside.”
FBV When he heard me scream for help, he left his clothing beside me and ran outside.”
T4T As soon as he heard me scream loudly, he left his loincloth with me and ran outside!”
LEB And when he heard me, that I raised my voice and called out, he left his garment beside me and fled, and he went outside.”
BBE And hearing it he went running out without his coat.
Moff No Moff GEN book available
JPS And it came to pass, when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment by me, and fled, and got him out.'
ASV and it came to pass, when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment by me, and fled, and got him out.
DRA And he heard my voice, he left the garment that I held, and got him out.
YLT and it cometh to pass, when he heareth that I have lifted up my voice and call, that he leaveth his garment near me, and fleeth, and goeth without.'
Drby and it came to pass when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled and went out.
RV and it came to pass, when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment by me, and fled, and got him out.
Wbstr And it came to pass, when he heard that I raised my voice and cried, that he left his garment with me, and fled, and went out.
KJB-1769 And it came to pass, when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled, and got him out.
KJB-1611 And it came to passe, when hee heard that I lifted vp my voice, and cried, that he left his garment with mee, and fled, and got him out.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And when he hearde that I lyft vp my voyce and cryed, he left his garment with me, & fled away, and got hym out.
(And when he heard that I lyft up my voice and cried, he left his garment with me, and fled away, and got him out.)
Gnva And when he heard that I lift vp my voice and cryed, he left his garment with me, and fled away, and got him out.
(And when he heard that I lift up my voice and cried, he left his garment with me, and fled away, and got him out. )
Cvdl And whan he herde that I made a noyse & cried, he left his garmet here by me, and fled, and ranne out.
(And when he heard that I made a noise and cried, he left his garmet here by me, and fled, and ran out.)
Wycl he lefte the mentil which Y helde, and he fledde out.
(he left the mentil which I helde, and he fled out.)
Luth Und da er hörete, daß ich ein Geschrei machte und rief, da ließ er sein Kleid bei mir und floh und lief hinaus.
(And there he heard, that I a Geschrei made and rief, there let he his garment at to_me and floh and ran hinaus.)
ClVg et audisset vocem meam, reliquit pallium quod tenebam, et fugit foras.
(and audisset vocem mine, reliquit pallium that tenebam, and he_fled foras. )
39:1–47:31 Joseph began as a slave, alienated from his brothers and separated from his father; he ended as Pharaoh’s viceroy. Through the trips to Egypt, the covenant family went from the brink of apostasy, divided by jealousy and deception, to being reconciled and united by Judah’s intercession and Joseph’s forgiveness.
39:1-23 Joseph’s integrity in Potiphar’s service contrasts with Judah’s moral failure (ch 38). God was with Joseph (39:2-3, 21, 23) and enabled him to prosper and be a blessing (see study notes on 12:1-9; 28:16-22) despite his slavery and imprisonment.
וַיְהִ֣י כְשָׁמְע֔וֹ
and=he/it_was when,heard,he
Alternate translation: “Then when”
וַיְהִ֣י כְשָׁמְע֔וֹ כִּֽי הֲרִימֹ֥תִי קוֹלִ֖י וָאֶקְרָ֑א
and=he/it_was when,heard,he that/for/because/then/when raised my=sound/voice and,cry_out
Alternate translation: “Then when he heard me cry out loudly,” or “Then as soon as he heard me shout like that,”
וַיַּעֲזֹ֤ב בִּגְדוֹ֙ אֶצְלִ֔י וַיָּ֖נָס וַיֵּצֵ֥א הַחֽוּצָה
and,left garment,his beside,me and,fled and=he/it_went_out the,outside,to
See how you translated a similar clause in verses 12 and 13. Alternate translation: “he left his tunic with me and fled outside” or “he immediately fled outdoors and he left his tunic behind!”