Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 39 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23

OET interlinear GEN 39:15

 GEN 39:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְהִי
    2. 27775,27776
    3. And he/it was
    4. When and
    5. 1961
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. S
    9. Y-1719
    10. 19183
    1. כְ,שָׁמְע,וֹ
    2. 27777,27778,27779
    3. just as he heard
    4. -
    5. 8085
    6. VS-R,Vqc,Sp3ms
    7. just,as,he_heard
    8. -
    9. Y-1719
    10. 19184
    1. כִּי
    2. 27780
    3. if/because that
    4. -
    5. O-C
    6. if/because_that
    7. -
    8. Y-1719
    9. 19185
    1. 27781
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 19186
    1. הֲרִימֹתִי
    2. 27782
    3. I raised
    4. I
    5. V-Vhp1cs
    6. I_raised
    7. -
    8. Y-1719
    9. 19187
    1. קוֹלִ,י
    2. 27783,27784
    3. my sound/voice
    4. -
    5. O-Ncmsc,Sp1cs
    6. my=sound/voice
    7. -
    8. Y-1719
    9. 19188
    1. וָ,אֶקְרָא
    2. 27785,27786
    3. and I called out
    4. -
    5. 7121
    6. OV-C,Vqw1cs
    7. and,I_called_out
    8. -
    9. Y-1719
    10. 19189
    1. וַ,יַּעֲזֹב
    2. 27787,27788
    3. and he left
    4. -
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. and,he_left
    7. -
    8. Y-1719
    9. 19190
    1. בִּגְד,וֹ
    2. 27789,27790
    3. clothing of his
    4. -
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. clothing_of,his
    7. -
    8. Y-1719
    9. 19191
    1. אֶצְלִ,י
    2. 27791,27792
    3. beside me
    4. -
    5. 681
    6. S-R,Sp1cs
    7. beside,me
    8. -
    9. Y-1719
    10. 19192
    1. וַ,יָּנָס
    2. 27793,27794
    3. and he fled
    4. -
    5. 5127
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,he_fled
    8. -
    9. Y-1719
    10. 19193
    1. וַ,יֵּצֵא
    2. 27795,27796
    3. and he/it went out
    4. -
    5. 3318
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_went_out
    8. -
    9. Y-1719
    10. 19194
    1. הַ,חוּצָ,ה
    2. 27797,27798,27799
    3. to the outside
    4. outside
    5. 2351
    6. S-Td,Ncmsa,Sd
    7. to,the,outside
    8. -
    9. Y-1719
    10. 19195
    1. 27800
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 19196

OET (OET-LV)And_he/it_was just_as_he_heard if/because_that I_raised my_sound/voice and_I_called_out and_he_left clothing_of_his beside_me and_he_fled and_he/it_went_out to_the_outside.

OET (OET-RV)When he grasped that I was screaming for help, he left his cloak here and just took off outside.”

None
uW Translation Notes:

וַ⁠יְהִ֣י כְ⁠שָׁמְע֔⁠וֹ

and=he/it_was just,as,he_heard

Alternate translation: [Then when]

וַ⁠יְהִ֣י כְ⁠שָׁמְע֔⁠וֹ כִּֽי־הֲרִימֹ֥תִי קוֹלִ֖⁠י וָ⁠אֶקְרָ֑א

and=he/it_was just,as,he_heard that/for/because/then/when raised my=sound/voice and,I_called_out

Alternate translation: [Then when he heard me cry out loudly] or [Then as soon as he heard me shout like that]

וַ⁠יַּעֲזֹ֤ב בִּגְד⁠וֹ֙ אֶצְלִ֔⁠י וַ⁠יָּ֖נָס וַ⁠יֵּצֵ֥א הַ⁠חֽוּצָ⁠ה

and,he_left clothing_of,his beside,me and,he_fled and=he/it_went_out to,the,outside

See how you translated a similar clause in verses 12 and 13. Alternate translation: [he left his tunic with me and fled outside] or [he immediately fled outdoors and he left his tunic behind!]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it was
    2. When and
    3. 1987,1929
    4. 27775,27776
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1719
    8. 19183
    1. just as he heard
    2. -
    3. 3418,7841,1978
    4. 27777,27778,27779
    5. VS-R,Vqc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1719
    8. 19184
    1. if/because that
    2. -
    3. 3482
    4. 27780
    5. O-C
    6. -
    7. Y-1719
    8. 19185
    1. I raised
    2. I
    3. 7391
    4. 27782
    5. V-Vhp1cs
    6. -
    7. Y-1719
    8. 19187
    1. my sound/voice
    2. -
    3. 7027,1978
    4. 27783,27784
    5. O-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1719
    8. 19188
    1. and I called out
    2. -
    3. 1987,6994
    4. 27785,27786
    5. OV-C,Vqw1cs
    6. -
    7. Y-1719
    8. 19189
    1. and he left
    2. -
    3. 1987,5920
    4. 27787,27788
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1719
    8. 19190
    1. clothing of his
    2. -
    3. 1051,1978
    4. 27789,27790
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1719
    8. 19191
    1. beside me
    2. -
    3. 343,1978
    4. 27791,27792
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1719
    8. 19192
    1. and he fled
    2. -
    3. 1987,5280
    4. 27793,27794
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1719
    8. 19193
    1. and he/it went out
    2. -
    3. 1987,3278
    4. 27795,27796
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1719
    8. 19194
    1. to the outside
    2. outside
    3. 1893,2756,1819
    4. 27797,27798,27799
    5. S-Td,Ncmsa,Sd
    6. -
    7. Y-1719
    8. 19195

OET (OET-LV)And_he/it_was just_as_he_heard if/because_that I_raised my_sound/voice and_I_called_out and_he_left clothing_of_his beside_me and_he_fled and_he/it_went_out to_the_outside.

OET (OET-RV)When he grasped that I was screaming for help, he left his cloak here and just took off outside.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 GEN 39:15 ©