Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 39:15

 GEN 39:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְהִי
    2. 27775,27776
    3. And he/it was
    4. -
    5. 1961
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. S
    9. Y-1719
    10. 19183
    1. כְ,שָׁמְע,וֹ
    2. 27777,27778,27779
    3. when heard he
    4. -
    5. 8085
    6. vs-R,Vqc,Sp3ms
    7. when,heard,he
    8. -
    9. -
    10. 19184
    1. כִּי
    2. 27780
    3. if/because that
    4. -
    5. -C
    6. if/because_that
    7. -
    8. -
    9. 19185
    1. 27781
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 19186
    1. הֲרִימֹתִי
    2. 27782
    3. I raised
    4. -
    5. v-Vhp1cs
    6. I_raised
    7. -
    8. -
    9. 19187
    1. קוֹלִ,י
    2. 27783,27784
    3. my sound/voice
    4. -
    5. -Ncmsc,Sp1cs
    6. my=sound/voice
    7. -
    8. -
    9. 19188
    1. וָ,אֶקְרָא
    2. 27785,27786
    3. and cry out
    4. -
    5. 7121
    6. v-C,Vqw1cs
    7. and,cry_out
    8. -
    9. -
    10. 19189
    1. וַ,יַּעֲזֹב
    2. 27787,27788
    3. and left
    4. -
    5. v-C,Vqw3ms
    6. and,left
    7. -
    8. -
    9. 19190
    1. בִּגְד,וֹ
    2. 27789,27790
    3. garment his
    4. -
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. garment,his
    7. -
    8. -
    9. 19191
    1. אֶצְלִ,י
    2. 27791,27792
    3. beside me
    4. -
    5. 681
    6. -R,Sp1cs
    7. beside,me
    8. -
    9. -
    10. 19192
    1. וַ,יָּנָס
    2. 27793,27794
    3. and fled
    4. -
    5. 5127
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,fled
    8. -
    9. -
    10. 19193
    1. וַ,יֵּצֵא
    2. 27795,27796
    3. and he/it went out
    4. -
    5. 3318
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_went_out
    8. -
    9. -
    10. 19194
    1. הַ,חוּצָ,ה
    2. 27797,27798,27799
    3. the outside to
    4. outside
    5. 2351
    6. -Td,Ncmsa,Sd
    7. the,outside,to
    8. -
    9. -
    10. 19195
    1. 27800
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 19196

OET (OET-LV)And_he/it_was when_heard_he if/because_that I_raised my_sound/voice and_cry_out and_left garment_his beside_me and_fled and_he/it_went_out the_outside_to.

OET (OET-RV)When he grasped that I was screaming for help, he left his cloak here and just took off outside.”

uW Translation Notes:

וַ⁠יְהִ֣י כְ⁠שָׁמְע֔⁠וֹ

and=he/it_was when,heard,he

Alternate translation: “Then when”

וַ⁠יְהִ֣י כְ⁠שָׁמְע֔⁠וֹ כִּֽי הֲרִימֹ֥תִי קוֹלִ֖⁠י וָ⁠אֶקְרָ֑א

and=he/it_was when,heard,he that/for/because/then/when raised my=sound/voice and,cry_out

Alternate translation: “Then when he heard me cry out loudly,” or “Then as soon as he heard me shout like that,”

וַ⁠יַּעֲזֹ֤ב בִּגְד⁠וֹ֙ אֶצְלִ֔⁠י וַ⁠יָּ֖נָס וַ⁠יֵּצֵ֥א הַ⁠חֽוּצָ⁠ה

and,left garment,his beside,me and,fled and=he/it_went_out the,outside,to

See how you translated a similar clause in verses 12 and 13. Alternate translation: “he left his tunic with me and fled outside” or “he immediately fled outdoors and he left his tunic behind!”

TSN Tyndale Study Notes:

39:1–47:31 Joseph began as a slave, alienated from his brothers and separated from his father; he ended as Pharaoh’s viceroy. Through the trips to Egypt, the covenant family went from the brink of apostasy, divided by jealousy and deception, to being reconciled and united by Judah’s intercession and Joseph’s forgiveness.

39:1-23 Joseph’s integrity in Potiphar’s service contrasts with Judah’s moral failure (ch 38). God was with Joseph (39:2-3, 21, 23) and enabled him to prosper and be a blessing (see study notes on 12:1-9; 28:16-22) despite his slavery and imprisonment.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it was
    2. -
    3. 1814,1764
    4. 27775,27776
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1719
    8. 19183
    1. when heard he
    2. -
    3. 3151,7321
    4. 27777,27778,27779
    5. vs-R,Vqc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 19184
    1. if/because that
    2. -
    3. 3211
    4. 27780
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 19185
    1. I raised
    2. -
    3. 6888
    4. 27782
    5. v-Vhp1cs
    6. -
    7. -
    8. 19187
    1. my sound/voice
    2. -
    3. 6540
    4. 27783,27784
    5. -Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 19188
    1. and cry out
    2. -
    3. 1814,6509
    4. 27785,27786
    5. v-C,Vqw1cs
    6. -
    7. -
    8. 19189
    1. and left
    2. -
    3. 1814,5501
    4. 27787,27788
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 19190
    1. garment his
    2. -
    3. 969
    4. 27789,27790
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 19191
    1. beside me
    2. -
    3. 346
    4. 27791,27792
    5. -R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 19192
    1. and fled
    2. -
    3. 1814,4939
    4. 27793,27794
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 19193
    1. and he/it went out
    2. -
    3. 1814,3045
    4. 27795,27796
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 19194
    1. the outside to
    2. outside
    3. 1723,2555,1658
    4. 27797,27798,27799
    5. -Td,Ncmsa,Sd
    6. -
    7. -
    8. 19195

OET (OET-LV)And_he/it_was when_heard_he if/because_that I_raised my_sound/voice and_cry_out and_left garment_his beside_me and_fled and_he/it_went_out the_outside_to.

OET (OET-RV)When he grasped that I was screaming for help, he left his cloak here and just took off outside.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 39:15 ©