Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 41 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel JER 41:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 41:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVand_he/it_was when_came_they into the_middle the_city and_slaughtered_them Yishəmāˊēʼl/(Ishmael) the_son of_Nethaniah into the_middle the_cistern he and_the_men who with_him/it.

UHBוַ⁠יְהִ֕י כְּ⁠בוֹאָ֖⁠ם אֶל־תּ֣וֹךְ הָ⁠עִ֑יר וַ⁠יִּשְׁחָטֵ֞⁠ם יִשְׁמָעֵ֤אל בֶּן־נְתַנְיָה֙ אֶל־תּ֣וֹךְ הַ⁠בּ֔וֹר ה֖וּא וְ⁠הָ⁠אֲנָשִׁ֥ים אֲשֶׁר־אִתּֽ⁠וֹ׃
   (va⁠yəhiy kə⁠ⱱōʼā⁠m ʼel-tōk hā⁠ˊir va⁠yyishḩāţē⁠m yishmāˊēʼl ben-nətanyāh ʼel-tōk ha⁠bōr hūʼ və⁠hā⁠ʼₐnāshim ʼₐsher-ʼitt⁠ō.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἡ δύναμις βασιλέως Βαβυλῶνος ἐπολέμει ἐπὶ Ἱερουσαλὴμ, καὶ ἐπὶ τὰς πόλεις Ἰούδα, καὶ ἐπὶ Λαχὶς, καὶ ἐπὶ Ἄζηκα, ὅτι αὗται κατελείφθησαν ἐν πόλεσιν Ἰούδα πόλεις ὀχυραί.
   (Kai haʸ dunamis basileōs Babulōnos epolemei epi Hierousalaʸm, kai epi tas poleis Youda, kai epi Laⱪis, kai epi Azaʸka, hoti hautai kateleifthaʸsan en polesin Youda poleis oⱪurai. )

BrTrAnd the host of the king of Babylon warred against Jerusalem, and against the cities of Juda, and against Lachis, and against Azeca: for these strong cities were left among the cities of Juda.

ULTIt came about that when they came into the city, Ishmael son of Nethaniah slaughtered them and threw them into a pit, he and the men who were with him.

USTBut as soon as they had all entered the town, Ishmael and his men killed most of them and threw their corpses into a well.

BSBAnd when they came into the city, Ishmael son of Nethaniah and the men with him slaughtered them and threw them into a cistern.


OEBbut when they were well within the town, he and the men who accompanied him slew them at the cistern.

WEBBEIt was so, when they came into the middle of the city, that Ishmael the son of Nethaniah killed them, and cast them into the middle of the pit, he, and the men who were with him.

WMBB (Same as above)

NETBut as soon as they were inside the city, Ishmael son of Nethaniah and the men who were with him slaughtered them and threw their bodies in a cistern.

LSVAnd it comes to pass, at their coming into the midst of the city, that Ishmael son of Nethaniah slaughters them, at the midst of the pit, he and the men who [are] with him.

FBVBut when they arrived in town, Ishmael and his men killed most of[fn] them and threw their bodies into a cistern.


41:7 “Most of”: supplied for clarity in light of the next verse.

T4TBut as soon as they had all entered the town, Ishmael and his men killed most of them and threw their corpses into a well.

LEBAnd then,[fn] the moment of their coming to the middle of the city, then Ishmael the son of Nethaniah, along with[fn] the men who were with him, slaughtered[fn] them and threw them to the middle of the pit.[fn]


41:7 Literally “And it was”

41:7 Literally “and”

41:7 The Hebrew verb is singular

41:7 Or “cistern”

BBEAnd when they came inside the town, Ishmael, the son of Nethaniah, and the men who were with him, put them to death and put their bodies into a deep hole.

MoffNo Moff JER book available

JPSAnd it was so, when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah slew them, and cast them into the midst of the pit, he, and the men that were with him.

ASVAnd it was so, when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah slew them, and cast them into the midst of the pit, he, and the men that were with him.

DRAAnd when they were come to the midst of the city, Ismahel the son of Nathanias, slew them, and cast them into the midst of the pit, he and the men that were with him.

YLTAnd it cometh to pass, at their coming in unto the midst of the city, that Ishmael son of Nethaniah doth slaughter them, at the midst of the pit, he and the men who [are] with him.

DrbyAnd it was so, when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah, he and the men that were with him, slew them, [and cast them] into the midst of the pit.

RVAnd it was so, when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah slew them, and cast them into the midst of the pit, he, and the men that were with him.

WbstrAnd it was so , when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah slew them, and cast them into the midst of the pit, he, and the men that were with him.

KJB-1769And it was so, when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah slew them, and cast them into the midst of the pit, he, and the men that were with him.
   (And it was so, when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah slew/killed them, and cast them into the midst of the pit, he, and the men that were with him. )

KJB-1611And it was so when they came into the midst of the citie, that Ishmael the sonne of Nethaniah slew them, and cast them into the midst of the pit, he, and the men that were with him.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd when they came in the middest of the citie, Ismael the sonne of Nathaniah, with them that were with hym, slue them euen at the middest of the pit.
   (And when they came in the midst of the city, Ismael the son of Nathaniah, with them that were with him, slew/killed them even at the midst of the pit.)

GnvaAnd when they came into the middes of the citie, Ishmael the sonne of Nethaniah slewe them, and cast them into the middes of the pit, he and the men that were with him.
   (And when they came into the midst of the city, Ishmael the son of Nethaniah slew/killed them, and cast them into the midst of the pit, he and the men that were with him. )

CvdlAnd when they came in the myddest off the cite, Ismael the sonne off Nathamas (with them that were sworne vnto him) slewe them, eue at the myddest off the pyt.
   (And when they came in the myddest off the city, Ismael the son off Nathamas (with them that were sworn unto him) slew/killed them, eue at the myddest off the pyt.)

Wycland whanne thei weren comun to the myddis of the citee, Ismael, the sone of Nathanye, killide hem aboute the myddis of the lake, he and the men that weren with hym `killiden hem.
   (and when they were comun to the midst of the city, Ismael, the son of Nathanye, killed them about the midst of the lake, he and the men that were with him `killiden them.)

LuthDa sie aber mitten in die Stadt kamen, ermordete sie Ismael, der Sohn Nethanjas, und die Männer, so bei ihm waren, bei dem Brunnen.
   (So they/she/them but mitten in the city kamen, ermordete they/she/them Ismael, the/of_the son Nethanjas, and the men, so at him were, at to_him Brunnen.)

ClVgQui cum venissent ad medium civitatis, interfecit eos Ismahel filius Nathaniæ circa medium laci, ipse et viri qui erant cum eo.
   (Who when/with venissent to medium of_the_city, interfecit them Ismahel son Nathaniæ circa medium laci, exactly_that/himself and viri who they_were when/with by_him. )


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) It came about that

(Some words not found in UHB: and=he/it_was when,came,they to/towards middle the=city and,slaughtered,them Yishəmāˊēʼl/(Ishmael) son_of Nethaniah to/towards middle the,cistern he/it and,the,men which/who with=him/it )

This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

(Occurrence 0) Ishmael son of Nethaniah slaughtered them and threw them into a pit, he and the men who were with him

(Some words not found in UHB: and=he/it_was when,came,they to/towards middle the=city and,slaughtered,them Yishəmāˊēʼl/(Ishmael) son_of Nethaniah to/towards middle the,cistern he/it and,the,men which/who with=him/it )

It is stated it in Jeremiah 41:8 that Ishmael and his men did not kill all 80 men. You can state here that they killed most of the 80 men. Alternate translation: “Ishmael son of Nethaniah, and the men who were with him, killed most of the 80 men and threw them into a pit”

BI Jer 41:7 ©