Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 41 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18

Parallel JER 41:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 41:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_they_took DOM all the_men and_went to_fight with Yishəmāˊēʼl/(Ishmael) the_son of_Nethaniah and_they_found DOM_him/it to water great which in/on/at/with_Giⱱˊōn.

UHBוַ⁠יִּקְחוּ֙ אֶת־כָּל־הָ֣⁠אֲנָשִׁ֔ים וַ⁠יֵּ֣לְכ֔וּ לְ⁠הִלָּחֵ֖ם עִם־יִשְׁמָעֵ֣אל בֶּן־נְתַנְיָ֑ה וַ⁠יִּמְצְא֣וּ אֹת֔⁠וֹ אֶל־מַ֥יִם רַבִּ֖ים אֲשֶׁ֥ר בְּ⁠גִבְעֽוֹן׃
   (va⁠yyiqḩū ʼet-kāl-hā⁠ʼₐnāshim va⁠yyēlə lə⁠hillāḩēm ˊim-yishmāˊēʼl ben-nətanyāh va⁠yyimʦəʼū ʼot⁠ō ʼel-mayim rabim ʼₐsher bə⁠giⱱˊōn.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐγενήθη λόγος Κυρίου πρὸς Ἱερεμίαν, λέγων,
   (Kai egenaʸthaʸ logos Kuriou pros Hieremian, legōn, )

BrTrAnd the word of the Lord came to Jeremias, saying,

ULTSo they took all their men and went to fight against Ishmael son of Nethaniah. They found him at the great pool of Gibeon.

USTSo they immediately went with all their men to stop them. They caught up with them at the large pool near the city of Gibeon.

BSBthey took all their men and went to fight Ishmael son of Nethaniah. And they found him near the great pool in Gibeon.


OEBthey took all their men and set out to attack him; and they found him by the great waters of Gibeon.

WEBBEthen they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon.

WMBB (Same as above)

NETSo they took all their troops and went to fight against Ishmael son of Nethaniah. They caught up with him near the large pool at Gibeon.

LSVand they take all the men, and go to fight with Ishmael son of Nethaniah, and they find him at the great waters that [are] in Gibeon.

FBVSo they assembled all their men and went to attack Ishmael. They caught up with him near the large pool in Gibeon.

T4TSo they immediately went with all their men to stop them. They caught up with them at the large pool near Gibeon city.

LEBthen they took all the men and went to fight against Ishmael the son of Nethaniah. And they met him at the great pool that is in Gibeon.

BBEThey took their men and went out to make war on Ishmael, the son of Nethaniah, and they came face to face with him by the great waters in Gibeon.

MoffNo Moff JER book available

JPSthen they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon.

ASVthen they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon.

DRAAnd taking all the men, they went out to fight against Ismahel the son of Nathanias, and they found him by the great waters that are in Gabaon.

YLTand they take all the men, and go to fight with Ishmael son of Nethaniah, and they find him at the great waters that [are] in Gibeon.

Drbyand they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are at Gibeon.

RVthen they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon.

WbstrThen they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon.

KJB-1769Then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon.

KJB-1611Then they tooke all the men, and went to fight with Ishmael the sonne of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsThey toke their companions, & went out for to fyght with Ismael the sonne of Nathaniah, and founde hym by the great waters that are at Gibeon.
   (They took their companions, and went out for to fight with Ismael the son of Nathaniah, and found him by the great waters that are at Gibeon.)

GnvaThen they all tooke their men, and went to fight with Ishmael the sonne of Nethaniah, and founde him by ye great waters that are in Gibeon.
   (Then they all took their men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by ye/you_all great waters that are in Gibeon. )

Cvdlthey toke their companyons, and wente out for to fight with Ismael the sone of Nathanias, and founde him by the waters of Rabim in Gabaon.
   (they took their companions, and went out for to fight with Ismael the son of Nathanias, and found him by the waters of Rabbim in Gabaon.)

WyclAnd whanne thei hadden take alle men, thei yeden forth to fiyte ayens Ismael, the sone of Nathanye; and thei foundun hym at the many watris, that ben in Gabaon.
   (And when they had take all men, they went forth to fight against Ismael, the son of Nathanye; and they found him at the many waters, that been in Gabaon.)

Luthnahmen sie zu sich alle Männer und zogen hin wider Ismael, den Sohn Nethanjas, zu streiten, und trafen ihn an bei dem großen Wasser an Gibeon.
   (nahmen they/she/them to itself/yourself/themselves all men and pulled there against Ismael, the son Nethanjas, to argue/battle, and trafen him/it at at to_him large water at Gibeon.)

ClVget assumptis universis viris, profecti sunt ut bellarent adversum Ismahel filium Nathaniæ: et invenerunt eum ad aquas multas quæ sunt in Gabaon.
   (and assumptis universis viris, profecti are as bellarent adversum Ismahel son Nathaniæ: and invenerunt him to waters multas which are in Gabaon. )


TSNTyndale Study Notes:

41:11-12 Johanan and his companions learned of Gedaliah’s death in time to attack Ishmael’s party at the pool near Gibeon, which was only a few miles south of Mizpah.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) Ishmael son of Nethaniah … found him

(Some words not found in UHB: and=they_took DOM all/each/any/every the,men and,went to,fight with Yishəmāˊēʼl/(Ishmael) son_of Nethaniah and=they_found DOM=him/it to/towards waters great which/who in/on/at/with,Gibeon )

Here “Ishmael” represents himself and all of his men. Alternate translation: “Ishmael and his men … found them”

BI Jer 41:12 ©