Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 41 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_they_took DOM all the_men and_went to_fight with Yishəmāˊēʼl/(Ishmael) the_son of_Nethaniah and_they_found DOM_him/it to water great which in/on/at/with_Giⱱˊōn.
UHB וַיִּקְחוּ֙ אֶת־כָּל־הָ֣אֲנָשִׁ֔ים וַיֵּ֣לְכ֔וּ לְהִלָּחֵ֖ם עִם־יִשְׁמָעֵ֣אל בֶּן־נְתַנְיָ֑ה וַיִּמְצְא֣וּ אֹת֔וֹ אֶל־מַ֥יִם רַבִּ֖ים אֲשֶׁ֥ר בְּגִבְעֽוֹן׃ ‡
(vayyiqḩū ʼet-kāl-hāʼₐnāshim vayyēləkū ləhillāḩēm ˊim-yishmāˊēʼl ben-nətanyāh vayyimʦəʼū ʼotō ʼel-mayim rabim ʼₐsher bəgiⱱˊōn.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐγενήθη λόγος Κυρίου πρὸς Ἱερεμίαν, λέγων,
(Kai egenaʸthaʸ logos Kuriou pros Hieremian, legōn, )
BrTr And the word of the Lord came to Jeremias, saying,
ULT So they took all their men and went to fight against Ishmael son of Nethaniah. They found him at the great pool of Gibeon.
UST So they immediately went with all their men to stop them. They caught up with them at the large pool near the city of Gibeon.
BSB they took all their men and went to fight Ishmael son of Nethaniah. And they found him near the great pool in Gibeon.
OEB they took all their men and set out to attack him; and they found him by the great waters of Gibeon.
WEBBE then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon.
WMBB (Same as above)
NET So they took all their troops and went to fight against Ishmael son of Nethaniah. They caught up with him near the large pool at Gibeon.
LSV and they take all the men, and go to fight with Ishmael son of Nethaniah, and they find him at the great waters that [are] in Gibeon.
FBV So they assembled all their men and went to attack Ishmael. They caught up with him near the large pool in Gibeon.
T4T So they immediately went with all their men to stop them. They caught up with them at the large pool near Gibeon city.
LEB then they took all the men and went to fight against Ishmael the son of Nethaniah. And they met him at the great pool that is in Gibeon.
BBE They took their men and went out to make war on Ishmael, the son of Nethaniah, and they came face to face with him by the great waters in Gibeon.
Moff No Moff JER book available
JPS then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon.
ASV then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon.
DRA And taking all the men, they went out to fight against Ismahel the son of Nathanias, and they found him by the great waters that are in Gabaon.
YLT and they take all the men, and go to fight with Ishmael son of Nethaniah, and they find him at the great waters that [are] in Gibeon.
Drby and they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are at Gibeon.
RV then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon.
Wbstr Then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon.
KJB-1769 Then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon.
KJB-1611 Then they tooke all the men, and went to fight with Ishmael the sonne of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps They toke their companions, & went out for to fyght with Ismael the sonne of Nathaniah, and founde hym by the great waters that are at Gibeon.
(They took their companions, and went out for to fight with Ismael the son of Nathaniah, and found him by the great waters that are at Gibeon.)
Gnva Then they all tooke their men, and went to fight with Ishmael the sonne of Nethaniah, and founde him by ye great waters that are in Gibeon.
(Then they all took their men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by ye/you_all great waters that are in Gibeon. )
Cvdl they toke their companyons, and wente out for to fight with Ismael the sone of Nathanias, and founde him by the waters of Rabim in Gabaon.
(they took their companions, and went out for to fight with Ismael the son of Nathanias, and found him by the waters of Rabbim in Gabaon.)
Wycl And whanne thei hadden take alle men, thei yeden forth to fiyte ayens Ismael, the sone of Nathanye; and thei foundun hym at the many watris, that ben in Gabaon.
(And when they had take all men, they went forth to fight against Ismael, the son of Nathanye; and they found him at the many waters, that been in Gabaon.)
Luth nahmen sie zu sich alle Männer und zogen hin wider Ismael, den Sohn Nethanjas, zu streiten, und trafen ihn an bei dem großen Wasser an Gibeon.
(nahmen they/she/them to itself/yourself/themselves all men and pulled there against Ismael, the son Nethanjas, to argue/battle, and trafen him/it at at to_him large water at Gibeon.)
ClVg et assumptis universis viris, profecti sunt ut bellarent adversum Ismahel filium Nathaniæ: et invenerunt eum ad aquas multas quæ sunt in Gabaon.
(and assumptis universis viris, profecti are as bellarent adversum Ismahel son Nathaniæ: and invenerunt him to waters multas which are in Gabaon. )
41:11-12 Johanan and his companions learned of Gedaliah’s death in time to attack Ishmael’s party at the pool near Gibeon, which was only a few miles south of Mizpah.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) Ishmael son of Nethaniah … found him
(Some words not found in UHB: and=they_took DOM all/each/any/every the,men and,went to,fight with Yishəmāˊēʼl/(Ishmael) son_of Nethaniah and=they_found DOM=him/it to/towards waters great which/who in/on/at/with,Gibeon )
Here “Ishmael” represents himself and all of his men. Alternate translation: “Ishmael and his men … found them”