Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 41 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18

Parallel JER 41:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 41:16 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 41:16 verse available

OET-LVand_he/it_took Johanan the_son of_Kareah and_all the_commanders the_forces who with_him/it DOM all the_rest the_people which he_had_brought_back from_with Yishəmāˊēʼl/(Ishmael) the_son of_Nethaniah from the_Mizpah after he_had_struck_down DOM Gəddalyāh the_son of_Ahikam men the_men the_army and_women and_children and_eunuchs whom he_had_brought_back from_Gibeon.

UHBוַ⁠יִּקַּח֩ יוֹחָנָ֨ן בֶּן־קָרֵ֜חַ וְ⁠כָל־שָׂרֵ֧י הַ⁠חֲיָלִ֣ים אֲשֶׁר־אִתּ֗⁠וֹ אֵ֣ת כָּל־שְׁאֵרִ֤ית הָ⁠עָם֙ אֲשֶׁ֣ר הֵ֠שִׁיב מֵ⁠אֵ֨ת יִשְׁמָעֵ֤אל בֶּן־נְתַנְיָה֙ מִן־הַ⁠מִּצְפָּ֔ה אַחַ֣ר הִכָּ֔ה אֶת־גְּדַלְיָ֖ה בֶּן־אֲחִיקָ֑ם גְּבָרִ֞ים אַנְשֵׁ֣י הַ⁠מִּלְחָמָ֗ה וְ⁠נָשִׁ֤ים וְ⁠טַף֙ וְ⁠סָ֣רִסִ֔ים אֲשֶׁ֥ר הֵשִׁ֖יב מִ⁠גִּבְעֽוֹן׃ 
   (va⁠yyiqqaḩ yōḩānān ben-qārēaḩ və⁠kāl-sārēy ha⁠ḩₐyāliym ʼₐsher-ʼitt⁠ō ʼēt ⱪāl-shəʼēriyt hā⁠ˊām ʼₐsher hēshīⱱ mē⁠ʼēt yishəmāˊēʼl ben-nətanyāh min-ha⁠mmiʦpāh ʼaḩar hiⱪāh ʼet-ggədalyāh ben-ʼₐḩīqām gəⱱāriym ʼanshēy ha⁠mmilḩāmāh və⁠nāshiym və⁠ţaf və⁠şārişiym ʼₐsher hēshiyⱱ mi⁠ggiⱱˊōn.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Johanan son of Kareah and all the army commanders with him took from Mizpah all the people who had been rescued from Ishmael son of Nethaniah. This was after Ishmael had killed Gedaliah son of Ahikam. Johanan and his companions took the strong men, the fighting men, the women and children, and the eunuchs who had been rescued at Gibeon.

UST Then Johanan son of Kareah and the men who were with him gathered together all the people whom they had rescued at Gibeon. They included soldiers and women and children and some of the king’s palace officials. They were all people whom Ishmael and his men had captured after they had killed Gedaliah.


BSB § Then Johanan son of Kareah and all the commanders of the armies with him took the whole remnant of the people from Mizpah whom he had recovered from Ishmael son of Nethaniah after Ishmael had killed Gedaliah son of Ahikam: the soldiers, women, children, and court officials [fn] he had brought back from Gibeon.


41:16 Or eunuchs

OEB Then Johanan and all the commanders of the forces that were with him, tool all the rest of the people whom Ishmael had carried away captive from Mizpah, after his assassination of Gedaliah the son of Ahikam – men, women, and eunuchs, whom he had brought back from Gibeon.

WEB Then Johanan the son of Kareah and all the captains of the forces who were with him took all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after he had killed Gedaliah the son of Ahikam—the men of war, with the women, the children, and the eunuchs, whom he had brought back from Gibeon.

WMB Then Yochanan the son of Kareah and all the captains of the forces who were with him took all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after he had killed Gedaliah the son of Ahikam—the men of war, with the women, the children, and the eunuchs, whom he had brought back from Gibeon.

NET Johanan son of Kareah and all the army officers who were with him led off all the people who had been left alive at Mizpah. They had rescued them from Ishmael son of Nethaniah after he killed Gedaliah son of Ahikam. They led off the men, women, children, soldiers, and court officials whom they had brought away from Gibeon.

LSV And Johanan son of Kareah, and all the heads of the forces who [are] with him, take all the remnant of the people whom he has brought back from Ishmael son of Nethaniah, from Mizpah—after he had struck Gedaliah son of Ahikam—mighty ones, men of war, and women, and infants, and eunuchs, whom he had brought back from Gibeon,

FBV Then Johanan and all the army commanders with him took charge of the survivors from Mizpah he'd rescued from Ishmael in Gibeon—the soldiers, women, children, and court officials that Ishmael had taken prisoner after he'd killed Gedaliah.

T4T Then Johanan and the men who were with him gathered together all the people whom they had rescued at Gibeon. They included soldiers and women and children and some of the king’s palace officials. They were all people whom Ishmael and his men had captured after they had killed Gedaliah.

LEB Then Johanan the son of Kareah and all the commanders of the armies who were with him took from Mizpah all the rest of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, after he had killed Gedaliah the son of Ahikam, strong men, soldiers,[fn] and women, and little children, and eunuchs whom he brought back from Gibeon.


?:? Literally “the men of the war”

BBE Then Johanan, the son of Kareah, and all the captains of the forces who were with him, took all the rest of the people whom Ishmael, the son of Nethaniah, had made prisoners, after he had put to death Gedaliah, the son of Ahikam, the people from Mizpah, that is, the men of war and the women and the children and the unsexed servants, whom he had taken back with him from Gibeon:

MOFNo MOF JER book available

JPS Then took Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after that he had slain Gedaliah the son of Ahikam, the men, even the men of war, and the women, and the children, and the officers, whom he had brought back from Gibeon;

ASV Then took Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after that he had slain Gedaliah the son of Ahikam, to wit, the men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought back from Gibeon.

DRA Then Johanan the son of Caree, and all the captains of the soldiers that were with him, took all the remnant of the people whom they had recovered from Ismahel the son of Nathanias, from Masphath, after that he had slain Godolias the son of Ahicam: valiant men for war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought back from Gabaon:

YLT And Johanan son of Kareah, and all the heads of the forces who [are] with him, take all the remnant of the people whom he hath brought back from Ishmael son of Nethaniah, from Mizpah — after he had smitten Gedaliah son of Ahikam — mighty ones, men of war, and women, and infants, and eunuchs, whom he had brought back from Gibeon,

DBY Then Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, took all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after he had slain Gedaliah the son of Ahikam, the mighty men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought again from Gibeon;

RV Then took Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after that he had slain Gedaliah the son of Ahikam, even the men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought again from Gibeon:

WBS Then Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, took all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpeh, after that he had slain Gedaliah the son of Ahikam, even mighty men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought again from Gibeon.

KJB Then took Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after that he had slain Gedaliah the son of Ahikam, even mighty men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought again from Gibeon:
  (Then took Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after that he had slain Gedaliah the son of Ahikam, even mighty men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought again from Gibeon: )

BB Then Iohanan the sonne of Careah, and all the captaynes of the hoast that were with hym, toke all the remnaunt of the people, whom Ismael the sonne of Nathaniah had led away when he had slayne Gedaliah the sonne of Ahicam, whom they also had reserued from hym, fightyng men, women, and children, and gelded men, whom they brought agayne from Gibeon,
  (Then Yohanan the son of Careah, and all the captaynes of the hoast that were with him, took all the remnaunt of the people, whom Ismael the son of Nathaniah had led away when he had slain/killed Gedaliah the son of Ahicam, whom they also had reserued from him, fightyng men, women, and children, and gelded men, whom they brought again from Gibeon,)

GNV Then tooke Iohanan the sonne of Kareah, and all the captaines of the hoste that were with him, all the remnant of the people, whom Ishmael the sonne of Nethaniah had caried away captiue from Mizpah, (after that he had slaine Gedaliah the sonne of Ahikam) euen the strong men of warre, and the women, and the children, and the eunuches, whom hee had brought againe from Gibeon:
  (Then took Yohanan the son of Kareah, and all the captaines of the hoste that were with him, all the remnant of the people, whom Ishmael the son of Nethaniah had carried away captiue from Mizpah, (after that he had slain/killed Gedaliah the son of Ahikam) even the strong men of warre, and the women, and the children, and the eunuches, whom he had brought again from Gibeon: )

CB Then Iohanna the sonne of Carea and all the captaynes of the hooste that were wt him, toke the remnaut of the people, whom Ismael the sonne of Nathanias had led awaye (When he had slayne Godolias the sonne of Ahica) whom they also had rescued from him: fightinge men, women & children, and gelded men, whom they brought agayne from Gabaon:
  (Then Yohanna the son of Carea and all the captaynes of the hooste that were with him, took the remnaut of the people, whom Ismael the son of Nathanias had led away (When he had slain/killed Godolias the son of Ahica) whom they also had rescued from him: fightinge men, women and children, and gelded men, whom they brought again from Gabaon:)

WYC Therfor Johannan, the sone of Caree, and alle the princes of werriours, that weren with hym, token alle the remenauntis of the comyn puple, whiche thei brouyten ayen fro Ismael, the sone of Nathanye, that weren of Masphat, aftir that he killide Godolie, the sone of Aicham; he took strong men to batel, and wymmen, and children, and geldyngis, whiche he hadde brouyt ayen fro Gabaon.
  (Therefore Yohannan, the son of Caree, and all the princes of werriours, that were with him, token all the remenauntis of the common people, which they brought ayen from Ismael, the son of Nathanye, that were of Masphat, after that he killide Godolie, the son of Aicham; he took strong men to batel, and women, and children, and geldyngis, which he had brouyt ayen from Gabaon.)

LUT Und Johanan, der Sohn Kareahs, samt allen Hauptleuten des Heers, so bei ihm waren, nahmen all das übrige Volk, so sie wiedergebracht hatten von Ismael, dem Sohn Nethanjas, aus Mizpa zu sich (weil Gedalja, der Sohn Ahikams, erschlagen war), nämlich die Kriegsmänner, Weiber und Kinder und Kämmerer, so sie von Gibeon hatten wiedergebracht,
  (And Yohanan, the son Kareahs, samt all Hauptleuten the Heers, so bei him waren, took all the übrige people, so they/she/them againgebracht hatten from Ismael, to_him son Nethanjas, out of Mizpa to itself/yourself/themselves (weil Gedalja, the son Ahikams, erschlagen war), namely the Kriegsmänner, women and children and Kämmerer, so they/she/them from Gibeon hatten againgebracht,)

CLV Tulit ergo Johanan filius Caree, et omnes principes bellatorum qui erant cum eo, universas reliquias vulgi quas reduxerat ab Ismahel filio Nathaniæ de Masphath, postquam percussit Godoliam filium Ahicam: fortes viros ad prælium, et mulieres, et pueros, et eunuchos, quos reduxerat de Gabaon.[fn]
  (Tulit ergo Yohanan filius Caree, and everyone principes bellatorum who they_were when/with eo, universas reliquias vulgi quas reduxerat away Ismahel filio Nathaniæ about Masphath, postquam percussit Godoliam filium Ahicam: fortes men to prælium, and mulieres, and pueros, and eunuchos, which reduxerat about Gabaon.)


41.16 Tulit ergo Johanan filius Careæ et omnes principes bellatorum qui erant cum eo, etc. Hanc fugam reliquiarum et transitum contra verbum Domini in Ægyptum quem Jeremias longa narratione hic retexuit, longe ante Isaias prædixit, centum scilicet quinquaginta annis, qui fuerunt inter Isaiam et Jeremiam, dicens: Væ filii desertores, dicit Dominus, ut faceritis consilium, et non ex me Isai. 30., etc.


41.16 Tulit ergo Yohanan filius Careæ and everyone principes bellatorum who they_were when/with eo, etc. Hanc fugam reliquiarum and transitum contra verbum Domini in Ægyptum which Yeremias longa narratione this retexuit, longe before Isaias prædixit, centum scilicet quinquaginta annis, who fuerunt between Isaiam and Yeremiam, dicens: Alas children desertores, dicit Master, as faceritis consilium, and not/no ex me Isai. 30., etc.

BRN But ye turned and profaned my name, to bring back every one his servant, and every one his handmaid, whom ye had sent forth free and at their own disposal, to be to you men-servants and maid-servants.

BrLXX Καὶ ἐπεστρέψατε, καὶ ἐβεβηλώσατε τὸ ὄνομά μου, τοῦ ἐπιστρέψαι ἕκαστον τὸν παῖδα αὐτοῦ, καὶ ἕκαστον τὴν παιδίσκην αὐτοῦ, οὓς ἐξαπεστείλατε ἐλευθέρους τῇ ψυχῇ αὐτῶν, τοῦ εἶναι ὑμῖν εἰς παῖδας καὶ παιδίσκας.
  (Kai epestrepsate, kai ebebaʸlōsate to onoma mou, tou epistrepsai hekaston ton paida autou, kai hekaston taʸn paidiskaʸn autou, hous exapesteilate eleutherous taʸ psuⱪaʸ autōn, tou einai humin eis paidas kai paidiskas. )


TSNTyndale Study Notes:

41:16 Johanan had with him a variety of important people, including soldiers, women, children, and court officials.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) who had been rescued

(Some words not found in UHB: and=he/it_took Johanan son_of Kareah and=all commanders the,forces which/who with=him/it DOM all/each/any/every rest the,people which/who recovered from,with Yishəmāˊēʼl/(Ishmael) son_of Nethaniah from/more_than the,Mizpah after killed DOM Gəddal\sup yāh\sup* son_of Ahikam men men_of the,army and,women and,children and,eunuchs which/who brought_back from,Gibeon )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “whom they had rescued”

Note 2 topic: writing-background

(Occurrence 0) This was after Ishmael had killed Gedaliah son of Ahikam

(Some words not found in UHB: and=he/it_took Johanan son_of Kareah and=all commanders the,forces which/who with=him/it DOM all/each/any/every rest the,people which/who recovered from,with Yishəmāˊēʼl/(Ishmael) son_of Nethaniah from/more_than the,Mizpah after killed DOM Gəddal\sup yāh\sup* son_of Ahikam men men_of the,army and,women and,children and,eunuchs which/who brought_back from,Gibeon )

The author stops the story to refer to a previous event so that the order of events are understood.

(Occurrence 0) the strong men, the fighting men

(Some words not found in UHB: and=he/it_took Johanan son_of Kareah and=all commanders the,forces which/who with=him/it DOM all/each/any/every rest the,people which/who recovered from,with Yishəmāˊēʼl/(Ishmael) son_of Nethaniah from/more_than the,Mizpah after killed DOM Gəddal\sup yāh\sup* son_of Ahikam men men_of the,army and,women and,children and,eunuchs which/who brought_back from,Gibeon )

These both refer to soldiers. Alternate translation: “the soldiers”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) who had been rescued at Gibeon

(Some words not found in UHB: and=he/it_took Johanan son_of Kareah and=all commanders the,forces which/who with=him/it DOM all/each/any/every rest the,people which/who recovered from,with Yishəmāˊēʼl/(Ishmael) son_of Nethaniah from/more_than the,Mizpah after killed DOM Gəddal\sup yāh\sup* son_of Ahikam men men_of the,army and,women and,children and,eunuchs which/who brought_back from,Gibeon )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “whom they had rescued at Gibeon”

BI Jer 41:16 ©