Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 41 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_the_cistern where he_threw there Yishəmāˊēʼl/(Ishmael) DOM all the_corpses the_men whom he_had_struck_down in/on/at/with_side_of of_Gəddalyāh it [was_the_one]_which he_had_made the_king ʼĀşāʼ from_face/in_front_of Baˊshāʼ the_king of_Yisrāʼēl/(Israel) DOM_him/it he_filled Yishəmāˊēʼl/(Ishmael) the_son of_Nethaniah [those]_slain.
UHB וְהַבּ֗וֹר אֲשֶׁר֩ הִשְׁלִ֨יךְ שָׁ֤ם יִשְׁמָעֵאל֙ אֵ֣ת ׀ כָּל־פִּגְרֵ֣י הָאֲנָשִׁ֗ים אֲשֶׁ֤ר הִכָּה֙ בְּיַד־גְּדַלְיָ֔הוּ ה֗וּא אֲשֶׁ֤ר עָשָׂה֙ הַמֶּ֣לֶךְ אָסָ֔א מִפְּנֵ֖י בַּעְשָׁ֣א מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֑ל אֹת֗וֹ מִלֵּ֛א יִשְׁמָעֵ֥אל בֶּן־נְתַנְיָ֖הוּ חֲלָלִֽים׃ ‡
(vəhabōr ʼₐsher hishlik shām yishmāˊēʼl ʼēt kāl-pigrēy hāʼₐnāshim ʼₐsher hikkāh bəyad-gədalyāhū hūʼ ʼₐsher ˊāsāh hammelek ʼāşāʼ mipənēy baˊshāʼ melek-yisrāʼēl ʼotō millēʼ yishmāˊēʼl ben-nətanyāhū ḩₐlālim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX τοῦ ἐξαποστεῖλαι ἕκαστον τὸν παῖδα αὐτοῦ, καὶ ἕκαστον τὴν παιδίσκην αὐτοῦ, τὸν Ἑβραῖον καὶ τὴν Ἑβραίαν ἐλευθέρους, πρὸς τὸ μὴ δουλεύειν ἄνδρα ἐξ Ἰούδα.
(tou exaposteilai hekaston ton paida autou, kai hekaston taʸn paidiskaʸn autou, ton Hebraion kai taʸn Hebraian eleutherous, pros to maʸ douleuein andra ex Youda. )
BrTr that every one should set at liberty his servant, and every one his handmaid, the Hebrew man and Hebrew woman, that no man of Juda should be a bondman.
ULT The cistern where Ishmael threw all the dead bodies that he had killed, was a large cistern that King Asa dug to make a defense against King Baasha of Israel. Ishmael son of Nethaniah filled it in with the dead.
UST The well where Ishmael’s men had thrown the corpses of the men whom they had murdered was the deep well that King Asa’s men had dug in order that they would have water in the city if the army of King Baasha of Israel would surround the city. Ishmael’s men filled that well with corpses.
BSB § Now the cistern into which Ishmael had thrown all the bodies of the men he had struck down along with Gedaliah was a large one that King Asa had made for fear of Baasha king of Israel. Ishmael son of Nethaniah filled it with the slain.
OEB Now the cistern into which Ishmael had cast all the corpses of the men he had slain was the great cistern which had been constructed by king Asa in his war against Baasha, king of Israel; and this Ishmael filled with the slain.
WEBBE Now the pit in which Ishmael cast all the dead bodies of the men whom he had killed, by the side of Gedaliah (this was that which Asa the king had made for fear of Baasha king of Israel), Ishmael the son of Nethaniah filled it with those who were killed.
WMBB (Same as above)
NET Now the cistern where Ishmael threw all the dead bodies of those he had killed was a large one that King Asa had constructed as part of his defenses against King Baasha of Israel. Ishmael son of Nethaniah filled it with dead bodies.
LSV And the pit to where Ishmael has cast all the carcasses of the men whom he has struck along with Gedaliah, is that which King Asa made because of Baasha king of Israel—Ishmael son of Nethaniah has filled it with the pierced.
FBV (The cistern where Ishmael had thrown all the bodies of the men he'd killed, including Gedaliah, was a large one that King Asa had dug because of the threat of attack by Baasha king of Israel. Ishmael filled it with bodies.)
T4T The well where Ishmael’s men had thrown the corpses of the men whom they had murdered was the deep well that King Asa’s men had dug in order that they would have water in the city if the army of King Baasha of Israel would surround the city. Ishmael’s men filled that well with corpses.
LEB Now the pit[fn] into which Ishmael threw all the corpses of the men whom he had killed along with[fn] Gedaliah was the same one that King Asa had made because of Baasha the king of Israel, who was against him. Ishmael the son of Nethaniah filled it with the slain ones.
BBE Now the hole into which Ishmael had put the dead bodies of the men whom he had put to death, was the great hole which Asa the king had made for fear of Baasha, king of Israel: and Ishmael, the son of Nethaniah, made it full of the bodies of those who had been put to death.
Moff No Moff JER book available
JPS Now the pit wherein Ishmael cast all the dead bodies of the men whom he had slain by the side of Gedaliah was that which Asa the king had made for fear of Baasa king of Israel; the same Ishmael the son of Nethaniah filled with them that were slain.
ASV Now the pit wherein Ishmael cast all the dead bodies of the men whom he had slain, by the side of Gedaliah (the same was that which Asa the king had made for fear of Baasha king of Israel), Ishmael the son of Nethaniah filled it with them that were slain.
DRA And the pit into which Ismahel cast all the dead bodies of the men whom he slew because of Godolias, is the same that king Asa made, for fear of Baasa the king of Israel: the same did Ismahel the son of Nathanias fill with them that were slain.
YLT And the pit whither Ishmael hath cast all the carcases of the men whom he hath smitten along with Gedaliah, is that which the king Asa made because of Baasha king of Israel — it hath Ishmael son of Nethaniah filled with the pierced.
Drby And the pit into which Ishmael had cast all the dead bodies of the men whom he had slain by the side of Gedaliah was the one which Asa the king had made for fear of Baasha king of Israel: Ishmael the son of Nethaniah filled it with the slain.
RV Now the pit wherein Ishmael cast all the dead bodies of the men whom he had slain, by the side of Gedaliah, (the same was that which Asa the king had made for fear of Baasha king of Israel,) Ishmael the son of Nethaniah filled it with them that were slain.
Wbstr Now the pit into which Ishmael had cast all the dead bodies of the men, whom he had slain because of Gedaliah, was that which Asa the king had made for fear of Baasha king of Israel: and Ishmael the son of Nethaniah filled it with them that were slain.
KJB-1769 Now the pit wherein Ishmael had cast all the dead bodies of the men, whom he had slain because of Gedaliah, was it which Asa the king had made for fear of Baasha king of Israel: and Ishmael the son of Nethaniah filled it with them that were slain.[fn]
(Now the pit wherein Ishmael had cast all the dead bodies of the men, whom he had slain/killed because of Gedaliah, was it which Asa the king had made for fear of Baasha king of Israel: and Ishmael the son of Nethaniah filled it with them that were slain. )
41.9 because…: or, near Gedaliah: Heb. by the hand, or, by the side of Gedaliah
KJB-1611 [fn]Now the pit wherein Ishmael had cast all the dead bodies of the men (whom he had slaine because of Gedaliah) was it, which Asa the king had made, for feare of Baasha king of Israel, and Ishmael the sonne of Nethaniah filled it with them that were slaine.
(Now the pit wherein Ishmael had cast all the dead bodies of the men (whom he had slain/killed because of Gedaliah) was it, which Asa the king had made, for fear of Baasha king of Israel, and Ishmael the son of Nethaniah filled it with them that were slaine.)
41:9 Or, neere Gedaliah, heb. by the hand or by the side of Gedaliah.
Bshps Nowe the pit wherin Ismael did cast the dead bodyes of the men whom he slue because of Gedaliah, had kyng Asa caused to be made for feare of Baasa the kyng of Israel, and the same pit did Ismael fyll with slayne men.
(Now the pit wherin Ismael did cast the dead bodyes of the men whom he slew/killed because of Gedaliah, had king Asa caused to be made for fear of Baasa the king of Israel, and the same pit did Ismael fill with slain/killed men.)
Gnva Now the pit wherein Ishmael had cast the dead bodies of the men (whom he had slayne because of Gedaliah) is it, which Asa the King had made because of Basha King of Israel, and Ishmael the sonne of Nethaniah filled it with them that were slaine.
(Now the pit wherein Ishmael had cast the dead bodies of the men (whom he had slain/killed because of Gedaliah) is it, which Asa the King had made because of Basha King of Israel, and Ishmael the son of Nethaniah filled it with them that were slaine. )
Cvdl Now the pyt wherin Ismael dyd cast the deed bodies off the me (whom he slewe because off Godolias) had kynge Asa caused to be made, for feare off Baasa the kynge off Israel, and the same pit dyd Ismael fyll with slayne men.
(Now the pit wherin Ismael did cast the dead bodies off the me (whom he slew/killed because off Godolias) had king Asa caused to be made, for fear off Baasa the king off Israel, and the same pit did Ismael fill with slain/killed men.)
Wycl Forsothe the lake in to which Ismael castide forth alle the careyns of men, whiche he killide for Godolie, is thilke lake, which kyng Asa made for Baasa, the kyng of Israel; Ismael, the sone of Nathanye, fillide that lake with slayn men.
(Forsothe the lake in to which Ismael castide forth all the careyns of men, which he killed for Godolie, is that lake, which king Asa made for Baasa, the king of Israel; Ismael, the son of Nathanye, filled that lake with slain/killed men.)
Luth Der Brunnen aber, darein Ismael die toten Leichname warf, welche er hatte erschlagen, samt dem Gedalja, ist der, den der König Assa machen ließ wider Baesa, den König Israels; den füllete Ismael, der Sohn Nethanjas, mit den Erschlagenen.
(The Brunnen but, darein Ismael the toten Leichname warf, which he had erschlagen, samt to_him Gedalja, is der, the the/of_the king Assa make let against Baesa, the king Israels; the füllete Ismael, the/of_the son Nethanjas, with the Erschlagenen.)
ClVg Lacus autem in quem projecerat Ismahel omnia cadavera virorum quos percussit propter Godoliam, ipse est quem fecit rex Asa propter Baasa regem Israël: ipsum replevit Ismahel filius Nathaniæ occisis.
(Lacus however in which proyecerat Ismahel everything cadavera of_men which he_struck propter Godoliam, exactly_that/himself it_is which he_did king Asa propter Baasa regem Israel: ipsum replevit Ismahel son Nathaniæ occisis. )
41:9 dug by King Asa when he fortified Mizpah: See 2 Chr 16:1-6. That passage does not refer to cisterns, but the need for water and grain storage would have required such structures, and several cisterns have been found in the ruins of the city.
Note 1 topic: writing-background
(Occurrence 0) The cistern where Ishmael … against King Baasha of Israel
(Some words not found in UHB: and,the,cistern which/who thrown there Yishəmāˊēʼl/(Ishmael) DOM all/each/any/every corpses the,men which/who struck_down in/on/at/with,side_of Gəddalyāh he/it which/who he/it_had_made the=king ʼĀşāʼ from=face/in_front_of Baˊshāʼ king Yisrael DOM=him/it filled Yishəmāˊēʼl/(Ishmael) son_of Nethaniah slain )
This is background information about the cistern that Ishmael used. King Asa had his men dig the cistern so his people would have a water supply when King Baasha attacked them.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) that King Asa dug
(Some words not found in UHB: and,the,cistern which/who thrown there Yishəmāˊēʼl/(Ishmael) DOM all/each/any/every corpses the,men which/who struck_down in/on/at/with,side_of Gəddalyāh he/it which/who he/it_had_made the=king ʼĀşāʼ from=face/in_front_of Baˊshāʼ king Yisrael DOM=him/it filled Yishəmāˊēʼl/(Ishmael) son_of Nethaniah slain )
Here King Asa represents his men. Alternate translation: “that King Asa ordered his men to dig”
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) against King Baasha of Israel
(Some words not found in UHB: and,the,cistern which/who thrown there Yishəmāˊēʼl/(Ishmael) DOM all/each/any/every corpses the,men which/who struck_down in/on/at/with,side_of Gəddalyāh he/it which/who he/it_had_made the=king ʼĀşāʼ from=face/in_front_of Baˊshāʼ king Yisrael DOM=him/it filled Yishəmāˊēʼl/(Ishmael) son_of Nethaniah slain )
Here King Baasha represents himself and his army. Alternate translation: “against Baasha, king of Israel, and his army”
Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) Ishmael son of Nethaniah filled it
(Some words not found in UHB: and,the,cistern which/who thrown there Yishəmāˊēʼl/(Ishmael) DOM all/each/any/every corpses the,men which/who struck_down in/on/at/with,side_of Gəddalyāh he/it which/who he/it_had_made the=king ʼĀşāʼ from=face/in_front_of Baˊshāʼ king Yisrael DOM=him/it filled Yishəmāˊēʼl/(Ishmael) son_of Nethaniah slain )
Here Ishmael represents himself and all of his men. Alternate translation: “Ishmael and his men filled it”
Note 5 topic: figures-of-speech / nominaladj
(Occurrence 0) with the dead
(Some words not found in UHB: and,the,cistern which/who thrown there Yishəmāˊēʼl/(Ishmael) DOM all/each/any/every corpses the,men which/who struck_down in/on/at/with,side_of Gəddalyāh he/it which/who he/it_had_made the=king ʼĀşāʼ from=face/in_front_of Baˊshāʼ king Yisrael DOM=him/it filled Yishəmāˊēʼl/(Ishmael) son_of Nethaniah slain )
This nominal adjective can be stated as an adjective. Alternate translation: “with those who were dead” or “with those they had killed”