Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 41 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET-LV And_set_out and_they_lived in/on/at/with_geruth_of mmm[fn] which is_beside Bēyt- leḩem to_go to_go Miʦrayim/(Egypt).
41:17 OSHB variant note: כמו/הם: (x-qere) ’כִּמְהָ֔ם’: lemma_3643 n_1.1 morph_HNp id_24aMS כִּמְהָ֔ם
UHB וַיֵּלְכ֗וּ וַיֵּֽשְׁבוּ֙ בְּגֵר֣וּת כמוהם אֲשֶׁר־אֵ֖צֶל בֵּ֣ית לָ֑חֶם לָלֶ֖כֶת לָב֥וֹא מִצְרָֽיִם׃ ‡
(vayyēləkū vayyēshəⱱū bəgērūt kmvhm ʼₐsher-ʼēʦel bēyt lāḩem lāleket lāⱱōʼ miʦrāyim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Διατοῦτο οὕτως εἶπε Κύριος, ὑμεῖς οὐκ ἠκούσατέ μου, τοῦ καλέσαι ἄφεσιν ἕκαστος πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ· ἰδοὺ ἐγὼ καλῶ ἄφεσιν ὑμῖν εἰς μάχαιραν, καὶ εἰς τὸν θάνατον, καὶ εἰς τὸν λιμὸν, καὶ δώσω ὑμᾶς εἰς διασπορὰν πάσαις ταῖς βασιλείαις τῆς γῆς·
(Diatouto houtōs eipe Kurios, humeis ouk aʸkousate mou, tou kalesai afesin hekastos pros ton plaʸsion autou; idou egō kalō afesin humin eis maⱪairan, kai eis ton thanaton, kai eis ton limon, kai dōsō humas eis diasporan pasais tais basileiais taʸs gaʸs; )
BrTr Therefore thus said the Lord; Ye have not hearkened to me, to proclaim a release every one to his neighbour: behold, I proclaim a release to you, to the sword, and to the pestilence, and to the famine; and I will give you up to dispersion among all the kingdoms of the earth.
ULT Then they went and stayed for a while in Geruth Kimham, which is near Bethlehem. They were going to go to Egypt
UST They took them all to Geruth Kimham village near Bethlehem. And they all prepared to go to Egypt.
BSB And they went and stayed in Geruth Chimham, near Bethlehem, in order to proceed into Egypt
MSB (Same as above)
OEB Then they took their journey and stayed awhile at the sheepfolds of Chimham in the neighbourhood of Bethlehem, from which they intended to travel to Egypt;
WEBBE They departed and lived in Geruth Chimham, which is by Bethlehem, to go to enter into Egypt
WMBB (Same as above)
NET They set out to go to Egypt to get away from the Babylonians, but stopped at Geruth Kimham near Bethlehem.
LSV and they go and abide in the habitations of Chimham, that [are] near Beth-Lehem, to go to enter Egypt,
FBV They set off for Geruth Chimham near Bethlehem and stayed there, before leaving for Egypt
T4T They took them all to Geruth-Kimham village near Bethlehem. And they all prepared to go to Egypt.
LEB No LEB JER book available
BBE And they went and were living in the resting-place of Chimham, which is near Beth-lehem on the way into Egypt,
Moff No Moff JER book available
JPS and they departed, and dwelt in Geruth Chimham, which is by Beth-lehem, to go to enter into Egypt,
ASV And they departed, and dwelt in Geruth Chimham, which is by Beth-lehem, to go to enter into Egypt,
DRA And they departed, and sat as sojourners in Chamaam, which is near Bethlehem: in order to go forward, and enter into Egypt,
YLT and they go and abide in the habitations of Chimham, that [are] near Beth-Lehem, to go to enter Egypt,
Drby and they departed, and dwelt at Geruth-Chimham, which is by Bethlehem, to go to enter into Egypt,
RV and they departed, and dwelt in Geruth Chimham, which is by Bethlehem, to go to enter into Egypt,
SLT And they will go and dwell in the habitation of Chimham, which is near the house of bread, to go to come into Egypt,
Wbstr And they departed, and dwelt in the habitation of Chimham, which is by Beth-lehem, to go to enter into Egypt,
KJB-1769 And they departed, and dwelt in the habitation of Chimham, which is by Beth-lehem, to go to enter into Egypt,
KJB-1611 And they departed and dwelt in the habitation of Chimham, which is by Bethlehem, to goe to enter into Egypt,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps No Bshps JER book available
Gnva And they departed and dwelt in Geruth Chimham, which is by Beth-lehem, to goe and to enter into Egypt,
(And they departed and dwelt in Geruth Chimham, which is by Beth-lehem, to go and to enter into Egypt, )
Cvdl No Cvdl JER book available
Wycl No Wycl JER book available
Luth No Luth JER book available
ClVg Et abierunt, et sederunt peregrinantes in Chamaam, quæ est juxta Bethlehem, ut pergerent, et introirent Ægyptum,
(And they_are_gone, and they_sat_down peregrinantes in/into/on Chamaam, which it_is next_to Bethlehem, as pergerent, and introirent Egypt, )
RP-GNT No RP-GNT JER book available
41:17-18 The group led by Johanan headed south, past the ruins of Jerusalem to Geruth-kimham, a small village near Bethlehem. During this trip, the leaders decided that they would be safe from Babylonian reprisals if they fled to Egypt. The Babylonians were cruel, and no one trusted them to seek out the true culprit in Gedaliah’s death.
(Occurrence 0) they went
(Some words not found in UHB: and,set_out and=they_lived in/on/at/with,geruth_of כמו,הם which/who near house_of -leḩem to=go to,go Miʦrayim/(Egypt) )
Alternate translation: “Johanan, his companions, and all the people they rescued went”
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Geruth Kimham
(Some words not found in UHB: and,set_out and=they_lived in/on/at/with,geruth_of כמו,הם which/who near house_of -leḩem to=go to,go Miʦrayim/(Egypt) )
This is the name of a place.