Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 41 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel JER 41:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 41:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_ Yishmāˊʼēl/(Ishmael) _he/it_went_out the_son_of Nətanyāh to_meet_them from the_Miʦpāh going going and_weeping and_he/it_was as_met DOM_them and_he/it_said to_them come to Gədalyāh the_son_of ʼAḩīqām.

UHBוַ֠⁠יֵּצֵא יִשְׁמָעֵ֨אל בֶּן־נְתַנְיָ֤ה לִ⁠קְרָאתָ⁠ם֙ מִן־הַ⁠מִּצְפָּ֔ה הֹלֵ֥ךְ הָלֹ֖ךְ וּ⁠בֹכֶ֑ה וַֽ⁠יְהִי֙ כִּ⁠פְגֹ֣שׁ אֹתָ֔⁠ם וַ⁠יֹּ֣אמֶר אֲלֵי⁠הֶ֔ם בֹּ֖אוּ אֶל־גְּדַלְיָ֥הוּ בֶן־אֲחִיקָֽם׃ס
   (va⁠yyēʦēʼ yishmāˊēʼl ben-nətanyāh li⁠qərāʼtā⁠m min-ha⁠mmiʦpāh holēk hālok ū⁠ⱱokeh va⁠yə ki⁠fəgosh ʼotā⁠m va⁠yyoʼmer ʼₐlēy⁠hem boʼū ʼel-gədalyāhū ⱱen-ʼₐḩīqām)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐλάλησεν Ἱερεμίας πρὸς τὸν βασιλέα Σεδεκίαν πάντας τοὺς λόγους τούτους ἐν Ἱερουσαλήμ.
   (Kai elalaʸsen Hieremias pros ton basilea Sedekian pantas tous logous toutous en Hierousalaʸm. )

BrTrAnd Jeremias spoke to king Sedekias all these words in Jerusalem.

ULTSo Ishmael son of Nethaniah went out from Mizpah to meet them as they went, walking and weeping. Then it happened that as he encountered them, he said to them, “Come to Gedaliah son of Ahikam!”

USTIshmael son of Nethaniah went out of the city to meet them, weeping as he went. When he reached them, he said, “Come and see what has happened to Gedaliah!”

BSBAnd Ishmael son of Nethaniah went out from Mizpah to meet them, weeping as he went When [Ishmael] encountered [the men], he said, “Come to Gedaliah son of Ahikam.”

MSB (Same as above)


OEBIshmael went out from Mizpah to meet them, and they were weeping as they went along. When he meet them, he invited them to come to Gedaliah;

WEBBEIshmael the son of Nethaniah went out from Mizpah to meet them, weeping all along as he went, and as he met them, he said to them, “Come to Gedaliah the son of Ahikam.”

WMBB (Same as above)

NETIshmael son of Nethaniah went out from Mizpah to meet them. He was pretending to cry as he walked along. When he met them, he said to them, “Come with me to meet Gedaliah son of Ahikam.”

LSVAnd Ishmael son of Nethaniah goes forth to meet them, from Mizpah, going on and weeping, and it comes to pass, at meeting them, that he says to them, “Come to Gedaliah son of Ahikam.”

FBVIshmael came out to meet them from Mizpah, weeping as he went along. When Ishmael met the men, he said, “Come and see what's happened to Gedaliah son of Ahikam!”

T4TIshmael went out of the city to meet them, crying as he went. When he reached them, he said, “Come and see what has happened to Gedaliah!”

LEBNo LEB JER book available

BBEAnd Ishmael, the son of Nethaniah, went out from Mizpah with the purpose of meeting them, weeping on his way: and it came about that when he was face to face with them he said, Come to Gedaliah, the son of Ahikam.

MoffNo Moff JER book available

JPSAnd Ishmael the son of Nethaniah went forth from Mizpah to meet them, weeping all along as he went; and it came to pass, as he met them, he said unto them: 'Come to Gedaliah the son of Ahikam.'

ASVAnd Ishmael the son of Nethaniah went forth from Mizpah to meet them, weeping all along as he went: and it came to pass, as he met them, he said unto them, Come to Gedaliah the son of Ahikam.

DRAAnd Ismahel the son of Nathanias went forth from Masphath to meet them, weeping all along as he went: and when he had met them, he said to them: Come to Godolias, the son of Ahicam.

YLTAnd Ishmael son of Nethaniah goeth forth to meet them, from Mizpah, going on and weeping, and it cometh to pass, at meeting them, that he saith unto them, 'Come in unto Gedaliah son of Ahikam.'

DrbyAnd Ishmael the son of Nethaniah went forth from Mizpah to meet them, weeping all along as he went; and it came to pass when he met them, he said unto them, Come to Gedaliah the son of Ahikam.

RVAnd Ishmael the son of Nethaniah went forth from Mizpah to meet them, weeping all along as he went: and it came to pass, as he met them, he said unto them, Come to Gedaliah the son of Ahikam.

SLTAnd Ishmael son of Nethaniah came forth to meet them from Mizpeh; he went going and weeping: and it will be as he fell in with them, and he will say to them, Come to Gedaliah, son of Ahikam.

WbstrAnd Ishmael the son of Nethaniah went forth from Mizpah to meet them, weeping all along as he went: and it came to pass, as he met them, he said to them, Come to Gedaliah the son of Ahikam.

KJB-1769And Ishmael the son of Nethaniah went forth from Mizpah to meet them, weeping all along as he went: and it came to pass, as he met them, he said unto them, Come to Gedaliah the son of Ahikam.[fn]


41.6 weeping…: Heb. in going and weeping

KJB-1611[fn]And Ishmael the sonne of Nethaniah went foorth from Mizpah to meete them, weeping all along as hee went: and it came to passe as hee met them, he said vnto them, Come to Gedaliah the sonne of Ahikam.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


41:6 Heb. in going and weeping.

BshpsNo Bshps JER book available

GnvaAnd Ishmael the sonne of Nethaniah went forth from Mizpah to meete them, weeping as he went: and when he met them, he said vnto them, Come to Gedaliah the sonne of Ahikam.
   (And Ishmael the son of Nethaniah went forth from Mizpah to meet them, weeping as he went: and when he met them, he said unto them, Come to Gedaliah the son of Ahikam. )

CvdlNo Cvdl JER book available

WyclNo Wycl JER book available

LuthNo Luth JER book available

ClVgEgressus ergo Ismahel filius Nathaniæ in occursum eorum de Masphath, incedens et plorans ibat: cum autem occurrisset eis, dixit ad eos: Venite ad Godoliam filium Ahicam.
   (Egressus therefore Ismahel son Nathaniæ in/into/on occursum their from/about Masphath, incedens and plorans ibat: when/with however occurrisset to_them, he_said to them: Come to Godoliam son Ahicam. )

RP-GNTNo RP-GNT JER book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) to meet them

(Some words not found in UHB: and=he/it_went_out Yishmāˊʼēl/(Ishmael) son_of Nətanyāh to,meet,them from/more_than the,Mizpah came to_go and,weeping and=he/it_was as,met DOM=them and=he/it_said to,them come to/towards Gədalyāh son_of ʼAḩīqām )

Alternate translation: “to meet the 80 men”

(Occurrence 0) Then it happened

(Some words not found in UHB: and=he/it_went_out Yishmāˊʼēl/(Ishmael) son_of Nətanyāh to,meet,them from/more_than the,Mizpah came to_go and,weeping and=he/it_was as,met DOM=them and=he/it_said to,them come to/towards Gədalyāh son_of ʼAḩīqām )

This phrase is used here to mark where the action starts. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

BI Jer 41:6 ©