Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 41 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel JER 41:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 41:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_he/it_went_out Yishəmāˊēʼl/(Ishmael) the_son of_Nethaniah to_meet_them from the_Miʦpāh going going and_weeping and_he/it_was as_met DOM_them and_he/it_said to_them come to Gəddalyāh the_son of_Ahikam.

UHBוַ֠⁠יֵּצֵא יִשְׁמָעֵ֨אל בֶּן־נְתַנְיָ֤ה לִ⁠קְרָאתָ⁠ם֙ מִן־הַ⁠מִּצְפָּ֔ה הֹלֵ֥ךְ הָלֹ֖ךְ וּ⁠בֹכֶ֑ה וַֽ⁠יְהִי֙ כִּ⁠פְגֹ֣שׁ אֹתָ֔⁠ם וַ⁠יֹּ֣אמֶר אֲלֵי⁠הֶ֔ם בֹּ֖אוּ אֶל־גְּדַלְיָ֥הוּ בֶן־אֲחִיקָֽם׃ס
   (va⁠yyēʦēʼ yishmāˊēʼl ben-nətanyāh li⁠qərāʼtā⁠m min-ha⁠mmiʦpāh holēk hālok ū⁠ⱱokeh va⁠yə ki⁠fəgosh ʼotā⁠m va⁠yyoʼmer ʼₐlēy⁠hem boʼū ʼel-gədalyāhū ⱱen-ʼₐḩīqām)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐλάλησεν Ἱερεμίας πρὸς τὸν βασιλέα Σεδεκίαν πάντας τοὺς λόγους τούτους ἐν Ἱερουσαλήμ.
   (Kai elalaʸsen Hieremias pros ton basilea Sedekian pantas tous logous toutous en Hierousalaʸm. )

BrTrAnd Jeremias spoke to king Sedekias all these words in Jerusalem.

ULTSo Ishmael son of Nethaniah went out from Mizpah to meet them as they went, walking and weeping. Then it happened that as he encountered them, he said to them, “Come to Gedaliah son of Ahikam!”

USTIshmael son of Nethaniah went out of the city to meet them, weeping as he went. When he reached them, he said, “Come and see what has happened to Gedaliah!”

BSBAnd Ishmael son of Nethaniah went out from Mizpah to meet them, weeping as he went.
§ When Ishmael encountered the men, he said, “Come to Gedaliah son of Ahikam.”


OEBIshmael went out from Mizpah to meet them, and they were weeping as they went along. When he meet them, he invited them to come to Gedaliah;

WEBBEIshmael the son of Nethaniah went out from Mizpah to meet them, weeping all along as he went, and as he met them, he said to them, “Come to Gedaliah the son of Ahikam.”

WMBB (Same as above)

NETIshmael son of Nethaniah went out from Mizpah to meet them. He was pretending to cry as he walked along. When he met them, he said to them, “Come with me to meet Gedaliah son of Ahikam.”

LSVAnd Ishmael son of Nethaniah goes forth to meet them, from Mizpah, going on and weeping, and it comes to pass, at meeting them, that he says to them, “Come to Gedaliah son of Ahikam.”

FBVIshmael came out to meet them from Mizpah, weeping as he went along. When Ishmael met the men, he said, “Come and see what's happened to Gedaliah son of Ahikam!”

T4TIshmael went out of the city to meet them, crying as he went. When he reached them, he said, “Come and see what has happened to Gedaliah!”

LEBAnd Ishmael the son of Nethaniah came out to meet them from Mizpah, weeping as he came.[fn] And then[fn] as he was meeting them, he said to them, “Come to Gedaliah, the son of Ahikam.”


41:6 Literally “coming he came and weeping”

41:6 Literally “And it was”

BBEAnd Ishmael, the son of Nethaniah, went out from Mizpah with the purpose of meeting them, weeping on his way: and it came about that when he was face to face with them he said, Come to Gedaliah, the son of Ahikam.

MoffNo Moff JER book available

JPSAnd Ishmael the son of Nethaniah went forth from Mizpah to meet them, weeping all along as he went; and it came to pass, as he met them, he said unto them: 'Come to Gedaliah the son of Ahikam.'

ASVAnd Ishmael the son of Nethaniah went forth from Mizpah to meet them, weeping all along as he went: and it came to pass, as he met them, he said unto them, Come to Gedaliah the son of Ahikam.

DRAAnd Ismahel the son of Nathanias went forth from Masphath to meet them, weeping all along as he went: and when he had met them, he said to them: Come to Godolias, the son of Ahicam.

YLTAnd Ishmael son of Nethaniah goeth forth to meet them, from Mizpah, going on and weeping, and it cometh to pass, at meeting them, that he saith unto them, 'Come in unto Gedaliah son of Ahikam.'

DrbyAnd Ishmael the son of Nethaniah went forth from Mizpah to meet them, weeping all along as he went; and it came to pass when he met them, he said unto them, Come to Gedaliah the son of Ahikam.

RVAnd Ishmael the son of Nethaniah went forth from Mizpah to meet them, weeping all along as he went: and it came to pass, as he met them, he said unto them, Come to Gedaliah the son of Ahikam.

WbstrAnd Ishmael the son of Nethaniah went forth from Mizpah to meet them, weeping all along as he went: and it came to pass, as he met them, he said to them, Come to Gedaliah the son of Ahikam.

KJB-1769And Ishmael the son of Nethaniah went forth from Mizpah to meet them, weeping all along as he went: and it came to pass, as he met them, he said unto them, Come to Gedaliah the son of Ahikam.[fn]


41.6 weeping…: Heb. in going and weeping

KJB-1611[fn]And Ishmael the sonne of Nethaniah went foorth from Mizpah to meete them, weeping all along as hee went: and it came to passe as hee met them, he said vnto them, Come to Gedaliah the sonne of Ahikam.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


41:6 Heb. in going and weeping.

BshpsAnd Ismael the sonne of Nathaniah went foorth of Mispa weepyng, to meete them: Nowe when he met them, he sayde, Go your way to Gedaliah the sonne of Ahicam.
   (And Ismael the son of Nathaniah went forth of Mispa weepyng, to meet them: Now when he met them, he said, Go your way to Gedaliah the son of Ahicam.)

GnvaAnd Ishmael the sonne of Nethaniah went forth from Mizpah to meete them, weeping as he went: and when he met them, he said vnto them, Come to Gedaliah the sonne of Ahikam.
   (And Ishmael the son of Nethaniah went forth from Mizpah to meet them, weeping as he went: and when he met them, he said unto them, Come to Gedaliah the son of Ahikam. )

CvdlAnd Ismael the sonne of Nathamas went forth of Masphat wepinge, to mete them. Now whe he met them, he sayde: Go youre waye to Godolias the sonne of Ahicam.
   (And Ismael the son of Nathamas went forth of Masphat wepinge, to meet them. Now when he met them, he said: Go your(pl) way to Godolias the son of Ahicam.)

WyclTherfor Ismael, the sone of Nathanye, yede out of Masphath in to the metyng of hem; and he yede goynge and wepynge. Sotheli whanne he hadde met hem, he seide to hem, Come ye to Godolie, the sone of Aicham;
   (Therefore Ismael, the son of Nathanye, went out of Masphath in to the meeting of hem; and he went goynge and weepinge. Truly when he had met them, he said to them, Come ye/you_all to Godolie, the son of Aicham;)

LuthUnd Ismael, der Sohn Nethanjas, ging heraus von Mizpa, denselbigen entgegen, ging daher und weinete. Als er nun an sie kam, sprach er zu ihnen: Ihr sollt zu Gedalja, dem Sohn Ahikams, kommen.
   (And Ismael, the/of_the son Nethanjas, went heraus from Mizpa, denselbigen entgegen, went daher and weinete. Als he now at they/she/them came, spoke he to to_them: You sollt to Gedalja, to_him son Ahikams, come.)

ClVgEgressus ergo Ismahel filius Nathaniæ in occursum eorum de Masphath, incedens et plorans ibat: cum autem occurrisset eis, dixit ad eos: Venite ad Godoliam filium Ahicam.
   (Egressus therefore Ismahel son Nathaniæ in occursum their about Masphath, incedens and plorans ibat: when/with however occurrisset eis, he_said to them: Come to Godoliam son Ahicam. )


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) to meet them

(Some words not found in UHB: and=he/it_went_out Yishəmāˊēʼl/(Ishmael) son_of Nethaniah to,meet,them from/more_than the,Mizpah came to_go and,weeping and=he/it_was as,met DOM=them and=he/it_said to,them come to/towards Gəddalyāh son_of Ahikam )

Alternate translation: “to meet the 80 men”

(Occurrence 0) Then it happened

(Some words not found in UHB: and=he/it_went_out Yishəmāˊēʼl/(Ishmael) son_of Nethaniah to,meet,them from/more_than the,Mizpah came to_go and,weeping and=he/it_was as,met DOM=them and=he/it_said to,them come to/towards Gəddalyāh son_of Ahikam )

This phrase is used here to mark where the action starts. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

BI Jer 41:6 ©