Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 41 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_went_out Yishəmāˊēʼl/(Ishmael) the_son of_Nethaniah to_meet_them from the_Miʦpāh going going and_weeping and_he/it_was as_met DOM_them and_he/it_said to_them come to Gəddalyāh the_son of_Ahikam.
UHB וַ֠יֵּצֵא יִשְׁמָעֵ֨אל בֶּן־נְתַנְיָ֤ה לִקְרָאתָם֙ מִן־הַמִּצְפָּ֔ה הֹלֵ֥ךְ הָלֹ֖ךְ וּבֹכֶ֑ה וַֽיְהִי֙ כִּפְגֹ֣שׁ אֹתָ֔ם וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵיהֶ֔ם בֹּ֖אוּ אֶל־גְּדַלְיָ֥הוּ בֶן־אֲחִיקָֽם׃ס ‡
(vayyēʦēʼ yishmāˊēʼl ben-nətanyāh liqərāʼtām min-hammiʦpāh holēk hālok ūⱱokeh vayəhī kifəgosh ʼotām vayyoʼmer ʼₐlēyhem boʼū ʼel-gədalyāhū ⱱen-ʼₐḩīqām.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐλάλησεν Ἱερεμίας πρὸς τὸν βασιλέα Σεδεκίαν πάντας τοὺς λόγους τούτους ἐν Ἱερουσαλήμ.
(Kai elalaʸsen Hieremias pros ton basilea Sedekian pantas tous logous toutous en Hierousalaʸm. )
BrTr And Jeremias spoke to king Sedekias all these words in Jerusalem.
ULT So Ishmael son of Nethaniah went out from Mizpah to meet them as they went, walking and weeping. Then it happened that as he encountered them, he said to them, “Come to Gedaliah son of Ahikam!”
UST Ishmael son of Nethaniah went out of the city to meet them, weeping as he went. When he reached them, he said, “Come and see what has happened to Gedaliah!”
BSB And Ishmael son of Nethaniah went out from Mizpah to meet them, weeping as he went.
§ When Ishmael encountered the men, he said, “Come to Gedaliah son of Ahikam.”
OEB Ishmael went out from Mizpah to meet them, and they were weeping as they went along. When he meet them, he invited them to come to Gedaliah;
WEBBE Ishmael the son of Nethaniah went out from Mizpah to meet them, weeping all along as he went, and as he met them, he said to them, “Come to Gedaliah the son of Ahikam.”
WMBB (Same as above)
NET Ishmael son of Nethaniah went out from Mizpah to meet them. He was pretending to cry as he walked along. When he met them, he said to them, “Come with me to meet Gedaliah son of Ahikam.”
LSV And Ishmael son of Nethaniah goes forth to meet them, from Mizpah, going on and weeping, and it comes to pass, at meeting them, that he says to them, “Come to Gedaliah son of Ahikam.”
FBV Ishmael came out to meet them from Mizpah, weeping as he went along. When Ishmael met the men, he said, “Come and see what's happened to Gedaliah son of Ahikam!”
T4T Ishmael went out of the city to meet them, crying as he went. When he reached them, he said, “Come and see what has happened to Gedaliah!”
LEB And Ishmael the son of Nethaniah came out to meet them from Mizpah, weeping as he came.[fn] And then[fn] as he was meeting them, he said to them, “Come to Gedaliah, the son of Ahikam.”
BBE And Ishmael, the son of Nethaniah, went out from Mizpah with the purpose of meeting them, weeping on his way: and it came about that when he was face to face with them he said, Come to Gedaliah, the son of Ahikam.
Moff No Moff JER book available
JPS And Ishmael the son of Nethaniah went forth from Mizpah to meet them, weeping all along as he went; and it came to pass, as he met them, he said unto them: 'Come to Gedaliah the son of Ahikam.'
ASV And Ishmael the son of Nethaniah went forth from Mizpah to meet them, weeping all along as he went: and it came to pass, as he met them, he said unto them, Come to Gedaliah the son of Ahikam.
DRA And Ismahel the son of Nathanias went forth from Masphath to meet them, weeping all along as he went: and when he had met them, he said to them: Come to Godolias, the son of Ahicam.
YLT And Ishmael son of Nethaniah goeth forth to meet them, from Mizpah, going on and weeping, and it cometh to pass, at meeting them, that he saith unto them, 'Come in unto Gedaliah son of Ahikam.'
Drby And Ishmael the son of Nethaniah went forth from Mizpah to meet them, weeping all along as he went; and it came to pass when he met them, he said unto them, Come to Gedaliah the son of Ahikam.
RV And Ishmael the son of Nethaniah went forth from Mizpah to meet them, weeping all along as he went: and it came to pass, as he met them, he said unto them, Come to Gedaliah the son of Ahikam.
Wbstr And Ishmael the son of Nethaniah went forth from Mizpah to meet them, weeping all along as he went: and it came to pass, as he met them, he said to them, Come to Gedaliah the son of Ahikam.
KJB-1769 And Ishmael the son of Nethaniah went forth from Mizpah to meet them, weeping all along as he went: and it came to pass, as he met them, he said unto them, Come to Gedaliah the son of Ahikam.[fn]
41.6 weeping…: Heb. in going and weeping
KJB-1611 [fn]And Ishmael the sonne of Nethaniah went foorth from Mizpah to meete them, weeping all along as hee went: and it came to passe as hee met them, he said vnto them, Come to Gedaliah the sonne of Ahikam.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
41:6 Heb. in going and weeping.
Bshps And Ismael the sonne of Nathaniah went foorth of Mispa weepyng, to meete them: Nowe when he met them, he sayde, Go your way to Gedaliah the sonne of Ahicam.
(And Ismael the son of Nathaniah went forth of Mispa weepyng, to meet them: Now when he met them, he said, Go your way to Gedaliah the son of Ahicam.)
Gnva And Ishmael the sonne of Nethaniah went forth from Mizpah to meete them, weeping as he went: and when he met them, he said vnto them, Come to Gedaliah the sonne of Ahikam.
(And Ishmael the son of Nethaniah went forth from Mizpah to meet them, weeping as he went: and when he met them, he said unto them, Come to Gedaliah the son of Ahikam. )
Cvdl And Ismael the sonne of Nathamas went forth of Masphat wepinge, to mete them. Now whe he met them, he sayde: Go youre waye to Godolias the sonne of Ahicam.
(And Ismael the son of Nathamas went forth of Masphat wepinge, to meet them. Now when he met them, he said: Go your(pl) way to Godolias the son of Ahicam.)
Wycl Therfor Ismael, the sone of Nathanye, yede out of Masphath in to the metyng of hem; and he yede goynge and wepynge. Sotheli whanne he hadde met hem, he seide to hem, Come ye to Godolie, the sone of Aicham;
(Therefore Ismael, the son of Nathanye, went out of Masphath in to the meeting of hem; and he went goynge and weepinge. Truly when he had met them, he said to them, Come ye/you_all to Godolie, the son of Aicham;)
Luth Und Ismael, der Sohn Nethanjas, ging heraus von Mizpa, denselbigen entgegen, ging daher und weinete. Als er nun an sie kam, sprach er zu ihnen: Ihr sollt zu Gedalja, dem Sohn Ahikams, kommen.
(And Ismael, the/of_the son Nethanjas, went heraus from Mizpa, denselbigen entgegen, went daher and weinete. Als he now at they/she/them came, spoke he to to_them: You sollt to Gedalja, to_him son Ahikams, come.)
ClVg Egressus ergo Ismahel filius Nathaniæ in occursum eorum de Masphath, incedens et plorans ibat: cum autem occurrisset eis, dixit ad eos: Venite ad Godoliam filium Ahicam.
(Egressus therefore Ismahel son Nathaniæ in occursum their about Masphath, incedens and plorans ibat: when/with however occurrisset eis, he_said to them: Come to Godoliam son Ahicam. )
(Occurrence 0) to meet them
(Some words not found in UHB: and=he/it_went_out Yishəmāˊēʼl/(Ishmael) son_of Nethaniah to,meet,them from/more_than the,Mizpah came to_go and,weeping and=he/it_was as,met DOM=them and=he/it_said to,them come to/towards Gəddalyāh son_of Ahikam )
Alternate translation: “to meet the 80 men”
(Occurrence 0) Then it happened
(Some words not found in UHB: and=he/it_went_out Yishəmāˊēʼl/(Ishmael) son_of Nethaniah to,meet,them from/more_than the,Mizpah came to_go and,weeping and=he/it_was as,met DOM=them and=he/it_said to,them come to/towards Gəddalyāh son_of Ahikam )
This phrase is used here to mark where the action starts. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.