Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel YHN 11:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 11:17 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So when they eventually arrived, Lazarus body had already been in the burial chamber for four days.

OET-LVTherefore having_come the Yaʸsous found him, having already four days.
in the tomb.

SR-GNTἘλθὼν οὖν, ˚Ἰησοῦς εὗρεν αὐτὸν, τέσσαρας ἤδη ἡμέρας ἔχοντα ἐν τῷ μνημείῳ.
   (Elthōn oun, ho ˚Yaʸsous heuren auton, tessaras aʸdaʸ haʸmeras eⱪonta en tōi mnaʸmeiōi.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTTherefore, having come, Jesus found him having already been in the tomb for four days.

USTSo when Jesus arrived in the village of Bethany, he learned that people had already put Lazarus’ dead body in a tomb four days before then.

BSB  § When Jesus arrived, He found that Lazarus had already spent four days in the tomb.

BLBTherefore having come, Jesus found him already having been four days in the tomb.


AICNTWhen Jesus arrived [[in Bethany]],[fn] he found that Lazarus had [already][fn] been in the tomb for four days.


11:17, in Bethany: Some manuscripts include. D(05) Latin(d)

11:17, already: Absent from some manuscripts. A(02) D(05)

OEBWhen Jesus reached the place, he found that Lazarus had been four days in the tomb already.

WEBBESo when Jesus came, he found that he had been in the tomb four days already.

WMBBSo when Yeshua came, he found that he had been in the tomb four days already.

NETWhen Jesus arrived, he found that Lazarus had been in the tomb four days already.

LSVJesus, therefore, having come, found him having already been four days in the tomb.

FBVWhen he arrived, Jesus learned that Lazarus had been in the tomb for four days.

TCNTWhen Jesus arrived, he found that Lazarus had been in the tomb for four days already.

T4TWhen we arrived close to Bethany, someone told Jesus that Lazarus had died and had been buried and his body had been in the tomb for four days.

LEBSo when he[fn] arrived, Jesus found he had already been four days in the tomb.


11:17 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“arrived”) which is understood as temporal

BBENow when Jesus came, he made the discovery that Lazarus had been put into the earth four days before.

MoffNo Moff YHN (JHN) book available

WymthOn His arrival Jesus found that Lazarus had already been three days in the tomb.

ASVSo when Jesus came, he found that he had been in the tomb four days already.

DRAJesus therefore came, and found that he had been four days already in the grave.

YLTJesus, therefore, having come, found him having been four days already in the tomb.

DrbyJesus therefore [on] arriving found him to have been four days already in the tomb.

RVSo when Jesus came, he found that he had been in the tomb four days already.

WbstrThen when Jesus came, he found that he had lain in the grave four days already.

KJB-1769Then when Jesus came, he found that he had lain in the grave four days already.

KJB-1611Then when Iesus came, hee found that hee had lien in the graue foure dayes already.
   (Then when Yesus/Yeshua came, he found that he had lien in the grave four days already.)

BshpsThen went Iesus, and founde that he had lyen in his graue, foure dayes alredy.
   (Then went Yesus/Yeshua, and found that he had lyen in his graue, four days already.)

GnvaThen came Iesus, and found that he had lien in the graue foure dayes alreadie.
   (Then came Yesus/Yeshua, and found that he had lien in the grave four days alreadie. )

CvdlThe came Iesus, & founde yt he had lyen in ye graue foure dayes allready.
   (The came Yesus/Yeshua, and found it he had lyen in ye/you_all grave four days allready.)

TNTThen went Iesus and founde that he had lyne in his grave foure dayes already.
   (Then went Yesus/Yeshua and found that he had lyne in his grave four days already. )

WyclAnd so Jhesus cam, and foond hym hauynge thanne foure daies in the graue.
   (And so Yhesus came, and found him having then four days in the grave.)

LuthDa kam JEsus und fand ihn, daß er schon vier Tage im Grabe gelegen war.
   (So came Yesus and found him/it, that he schon four days in_the grave gelegen was.)

ClVgVenit itaque Jesus: et invenit eum quatuor dies jam in monumento habentem.[fn]
   (Venit therefore Yesus: and invenit him four days yam in monumento habentem. )


11.17 Et invenit. AUG. Mystice: Quatuor sunt dies mortis. Nascitur homo, etc., usque ad sed nec tales relinquit misericordia.


11.17 And invenit. AUG. Mystice: Quatuor are days mortis. Nascitur homo, etc., until to but but_not tales relinquit misericordia.

UGNTἐλθὼν οὖν, ὁ Ἰησοῦς εὗρεν αὐτὸν, τέσσαρας ἤδη ἡμέρας ἔχοντα ἐν τῷ μνημείῳ.
   (elthōn oun, ho Yaʸsous heuren auton, tessaras aʸdaʸ haʸmeras eⱪonta en tōi mnaʸmeiōi.)

SBL-GNTἘλθὼν οὖν ὁ Ἰησοῦς εὗρεν αὐτὸν τέσσαρας ⸂ἤδη ἡμέρας⸃ ἔχοντα ἐν τῷ μνημείῳ.
   (Elthōn oun ho Yaʸsous heuren auton tessaras ⸂aʸdaʸ haʸmeras⸃ eⱪonta en tōi mnaʸmeiōi.)

TC-GNTἘλθὼν οὖν ὁ Ἰησοῦς εὗρεν αὐτὸν τέσσαρας [fn]ἡμέρας ἤδη ἔχοντα ἐν τῷ μνημείῳ.
   (Elthōn oun ho Yaʸsous heuren auton tessaras haʸmeras aʸdaʸ eⱪonta en tōi mnaʸmeiōi. )


11:17 ημερας ηδη ¦ ηδη ημερας CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

11:17 People were buried on the same day as their death. John noted that Lazarus had been in his grave for four days, so the miracle could not be construed as resuscitation.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ὁ Ἰησοῦς εὗρεν αὐτὸν, τέσσαρας ἤδη ἡμέρας ἔχοντα ἐν τῷ μνημείῳ

¬the Jesus found him four already days having in the tomb

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [Jesus found him; people had put his body in the tomb four days earlier]


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jesus’ Final Journey to Jerusalem

Much like the difficulties of discerning the Israelites’ journey to the Promised Land (see here), the task of reconciling the four Gospel accounts of Jesus’ final journey to Jerusalem into one coherent itinerary has proven very challenging for Bible scholars. As with many other events during Jesus’ ministry, the accounts of Matthew, Mark, and Luke (often referred to as the Synoptic Gospels) present a noticeably similar account of Jesus’ final travels, while John’s Gospel presents an itinerary that is markedly different from the others. In general, the Synoptic Gospels present Jesus as making a single journey to Jerusalem, beginning in Capernaum (Luke 9:51), passing through Perea (Matthew 19:1-2; Mark 10:1) and Jericho (Matthew 20:29-34; Mark 10:46-52; Luke 18:35-19:10), and ending at Bethany and Bethphage, where he enters Jerusalem riding on a donkey (Matthew 21:1-11; Mark 11:1-11; Luke 19:28-44). John, on the other hand, mentions several trips to Jerusalem by Jesus (John 2:13-17; 5:1-15; 7:1-13; 10:22-23), followed by a trip to Perea across the Jordan River (John 10:40-42), a return to Bethany where he raises Lazarus from the dead (John 11), a withdrawal to the village of Ephraim for a few months (John 11:54), and a return trip to Bethany, where he then enters Jerusalem riding on a donkey (John 12:1-19). The differences between the Synoptics’ and John’s accounts are noteworthy, but they are not irreconcilable. The Synoptics, after noting that Jesus began his trip at Capernaum, likely condensed their accounts (as occurs elsewhere in the Gospels) to omit Jesus’ initial arrival in Jerusalem and appearance at the Festival of Dedication, thus picking up with Jesus in Perea (stage 2 of John’s itinerary). Then all the Gospels recount Jesus’ trip (back) to Bethany and Jerusalem, passing through Jericho along the way. Likewise, the Synoptics must have simply omitted the few months Jesus spent in Ephraim to escape the Jewish leaders (stage 4 of John’s itinerary) and rejoined John’s account where Jesus is preparing to enter Jerusalem on a donkey.

BI Yhn 11:17 ©