Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 1 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Andrew, the brother of Simon Peter was one of those two who heard Yohan and then followed Yeshua.
OET-LV Andreas the brother of_Simōn Petros was, one of the two which having_heard from Yōannaʸs, and having_followed after_him.
SR-GNT Ἦν Ἀνδρέας ὁ ἀδελφὸς Σίμωνος Πέτρου, εἷς ἐκ τῶν δύο τῶν ἀκουσάντων παρὰ Ἰωάννου, καὶ ἀκολουθησάντων αὐτῷ. ‡
(Aʸn Andreas ho adelfos Simōnos Petrou, heis ek tōn duo tōn akousantōn para Yōannou, kai akolouthaʸsantōn autōi.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT One of the two having heard from John and having followed him was Andrew, the brother of Simon Peter.
UST One of those two disciples who had heard what John had said and followed Jesus was Andrew. He was Simon Peter’s brother.
BSB § Andrew, Simon Peter’s brother, was one of the two who heard John’s testimony and followed Jesus.
BLB Andrew, the brother of Simon Peter, was one of the two having heard from John and having followed Him.
AICNT Andrew, the brother of Simon Peter, was one of the two who heard from John and followed him.
OEB One of the two, who heard what John said and followed Jesus, was Andrew, Simon Peter’s brother.
LSB One of the two who heard John speak and followed Him, was Andrew, Simon Peter’s brother.
WEBBE One of the two who heard John and followed him was Andrew, Simon Peter’s brother.
WMBB One of the two who heard Yochanan and followed him was Andrew, Simon Peter’s brother.
NET Andrew, the brother of Simon Peter, was one of the two disciples who heard what John said and followed Jesus.
LSV Andrew, the brother of Simon Peter, was one of the two who heard from John, and followed Him;
FBV Andrew, the brother of Simon Peter, was one of these two disciples who had heard what John said and followed Jesus.
TCNT Andrew, the brother of Simon Peter, was one of the two who heard this from John and followed Jesus.
T4T ◄One of us/One of the two men► who heard what John had said and who went with Jesus was Andrew, Simon Peter’s younger brother.
LEB Andrew, the brother of Simon Peter, was one of the two who heard John and followed him.
BBE Andrew, Simon Peter's brother, was one of the two men who, hearing what John said, went after Jesus.
Moff No Moff YHN (JHN) book available
Wymth Andrew, Simon Peter's brother, was one of the two who heard John's exclamation and followed Jesus.
ASV One of the two that heard John speak, and followed him, was Andrew, Simon Peter’s brother.
DRA And Andrew, the brother of Simon Peter, was one of the two who had heard of John, and followed him.
YLT Andrew, the brother of Simon Peter, was one of the two who heard from John, and followed him;
Drby Andrew, the brother of Simon Peter, was one of the two who heard [this] from John and followed him.
RV One of the two that heard John speak, and followed him, was Andrew, Simon Peter’s brother.
Wbstr One of the two who heard John speak , and followed him, was Andrew, Simon Peter's brother.
KJB-1769 One of the two which heard John speak, and followed him, was Andrew, Simon Peter’s brother.
(One of the two which heard John speak, and followd him, was Andrew, Simon Peter’s brother. )
KJB-1611 One of the two which heard Iohn speake, and followed him, was Andrew, Simon Peters brother.
(One of the two which heard Yohn speake, and followd him, was Andrew, Simon Peters brother.)
Bshps One of the two which hearde Iohn speake, & folowed hym, was Andrewe, Simon Peters brother.
(One of the two which heard Yohn speake, and followd him, was Andrew, Simon Peters brother.)
Gnva Andrew, Simon Peters brother, was one of the two which had heard it of Iohn, and that followed him.
(Andrew, Simon Peters brother, was one of the two which had heard it of Yohn, and that followd him. )
Cvdl One of the two, which herde Ihon speake, and folowed Iesus, was Andrew the brother of Symon Peter:
(One of the two, which heard Yohn speake, and followd Yesus/Yeshua, was Andrew the brother of Simon Peter:)
TNT One of the two which hearde Iohn speake and folowed Iesus was Andrew Simon Peters brother.
(One of the two which heard Yohn speak and followd Yesus/Yeshua was Andrew Simon Peters brother. )
Wycl And Andrewe, the brother of Symount Petir, was oon of the tweyne, that herden of Joon, and hadden sued hym.
(And Andrew, the brother of Simon Peter, was one of the tweyne, that heard of Yohn, and had sued him.)
Luth Einer aus den zwei, die von Johannes höreten und JEsu nachfolgeten, war Andreas, der Bruder des Simon Petrus.
(Einer out_of the zwei, the from Yohannes heard and YEsu nachfolgeten, what/which Andreas, the/of_the brother the Simon Petrus.)
ClVg Erat autem Andreas, frater Simonis Petri, unus ex duobus qui audierant a Joanne, et secuti fuerant eum.[fn]
(Erat however Andreas, frater Simonis Petri, unus from duobus who audierant from Yoanne, and followed fuerant him. )
1.40 Frater Simonis Petri, unus ex duobus qui audierant a Joanne, et secuti fuerant. Frater junior natu prior credit, non enim est ordo fidei inanis. Forte ad dignitatem Andreas dicitur esse frater Petri, super quem, id est super cujus fidem fundanda erat Ecclesia.
1.40 Frater Simonis Petri, unus from duobus who audierant from Yoanne, and followed fuerant. Frater yunior natu prior he_believes, not/no because it_is ordo of_faith inanis. Forte to dignitatem Andreas it_is_said esse frater Petri, over quem, id it_is over cuyus faith fundanda was Ecclesia.
UGNT ἦν Ἀνδρέας ὁ ἀδελφὸς Σίμωνος Πέτρου, εἷς ἐκ τῶν δύο τῶν ἀκουσάντων παρὰ Ἰωάννου, καὶ ἀκολουθησάντων αὐτῷ.
(aʸn Andreas ho adelfos Simōnos Petrou, heis ek tōn duo tōn akousantōn para Yōannou, kai akolouthaʸsantōn autōi.)
SBL-GNT ἦν Ἀνδρέας ὁ ἀδελφὸς Σίμωνος Πέτρου εἷς ἐκ τῶν δύο τῶν ἀκουσάντων παρὰ Ἰωάννου καὶ ἀκολουθησάντων αὐτῷ·
(aʸn Andreas ho adelfos Simōnos Petrou heis ek tōn duo tōn akousantōn para Yōannou kai akolouthaʸsantōn autōi;)
TC-GNT Ἦν Ἀνδρέας ὁ ἀδελφὸς Σίμωνος Πέτρου εἷς ἐκ τῶν δύο τῶν ἀκουσάντων παρὰ [fn]Ἰωάννου καὶ ἀκολουθησάντων αὐτῷ.
(Aʸn Andreas ho adelfos Simōnos Petrou heis ek tōn duo tōn akousantōn para Yōannou kai akolouthaʸsantōn autōi. )
1:40 ιωαννου ¦ ιωανου WH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
1:19-51 John’s Gospel gives limited attention to John the Baptist compared to the synoptic Gospels (Matt 3:1-6; Mark 1:2-6; Luke 1:1-24, 57-80; 3:1-13). Yet the apostle John wants us to see that John the Baptist correctly identified and exalted Jesus. John the Baptist’s disciples leave him and follow Jesus; Jesus took over the ministry John began, increasing as John decreased (John 3:30).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
Ἰωάννου
John
Here, John refers to Jesus’ cousin, often referred to as “John the Baptist.” (See: johnthebaptist) It does not refer to the apostle John, who wrote this Gospel. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “John the Baptist” or “John the Immerser”
Σίμωνος Πέτρου
˱of˲_Simon Peter
Simon was also called Peter by Jesus, as recorded in verse 42. Alternate translation: “Simon, who is also called Peter”