Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 1 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel YHN 1:40

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 1:40 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Andrew, the brother of Simon Peter was one of those two who heard Yohan and then followed Yeshua.

OET-LVAndreas the brother of_Simōn Petros was, one of the two which having_heard from Yōannaʸs, and having_followed after_him.

SR-GNTἮν Ἀνδρέας ἀδελφὸς Σίμωνος Πέτρου, εἷς ἐκ τῶν δύο τῶν ἀκουσάντων παρὰ Ἰωάννου, καὶ ἀκολουθησάντων αὐτῷ.
   (Aʸn Andreas ho adelfos Simōnos Petrou, heis ek tōn duo tōn akousantōn para Yōannou, kai akolouthaʸsantōn autōi.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTOne of the two having heard from John and having followed him was Andrew, the brother of Simon Peter.

USTOne of those two disciples who had heard what John had said and followed Jesus was Andrew. He was Simon Peter’s brother.

BSB  § Andrew, Simon Peter’s brother, was one of the two who heard John’s testimony and followed Jesus.

BLBAndrew, the brother of Simon Peter, was one of the two having heard from John and having followed Him.


AICNTAndrew, the brother of Simon Peter, was one of the two who heard from John and followed him.

OEBOne of the two, who heard what John said and followed Jesus, was Andrew, Simon Peter’s brother.

LSB One of the two who heard John speak and followed Him, was Andrew, Simon Peter’s brother.

WEBBEOne of the two who heard John and followed him was Andrew, Simon Peter’s brother.

WMBBOne of the two who heard Yochanan and followed him was Andrew, Simon Peter’s brother.

NETAndrew, the brother of Simon Peter, was one of the two disciples who heard what John said and followed Jesus.

LSVAndrew, the brother of Simon Peter, was one of the two who heard from John, and followed Him;

FBVAndrew, the brother of Simon Peter, was one of these two disciples who had heard what John said and followed Jesus.

TCNTAndrew, the brother of Simon Peter, was one of the two who heard this from John and followed Jesus.

T4TOne of us/One of the two men► who heard what John had said and who went with Jesus was Andrew, Simon Peter’s younger brother.

LEBAndrew, the brother of Simon Peter, was one of the two who heard John and followed him.

BBEAndrew, Simon Peter's brother, was one of the two men who, hearing what John said, went after Jesus.

MoffNo Moff YHN (JHN) book available

WymthAndrew, Simon Peter's brother, was one of the two who heard John's exclamation and followed Jesus.

ASVOne of the two that heard John speak, and followed him, was Andrew, Simon Peter’s brother.

DRAAnd Andrew, the brother of Simon Peter, was one of the two who had heard of John, and followed him.

YLTAndrew, the brother of Simon Peter, was one of the two who heard from John, and followed him;

DrbyAndrew, the brother of Simon Peter, was one of the two who heard [this] from John and followed him.

RVOne of the two that heard John speak, and followed him, was Andrew, Simon Peter’s brother.

WbstrOne of the two who heard John speak , and followed him, was Andrew, Simon Peter's brother.

KJB-1769One of the two which heard John speak, and followed him, was Andrew, Simon Peter’s brother.
   (One of the two which heard John speak, and followd him, was Andrew, Simon Peter’s brother. )

KJB-1611One of the two which heard Iohn speake, and followed him, was Andrew, Simon Peters brother.
   (One of the two which heard Yohn speake, and followd him, was Andrew, Simon Peters brother.)

BshpsOne of the two which hearde Iohn speake, & folowed hym, was Andrewe, Simon Peters brother.
   (One of the two which heard Yohn speake, and followd him, was Andrew, Simon Peters brother.)

GnvaAndrew, Simon Peters brother, was one of the two which had heard it of Iohn, and that followed him.
   (Andrew, Simon Peters brother, was one of the two which had heard it of Yohn, and that followd him. )

CvdlOne of the two, which herde Ihon speake, and folowed Iesus, was Andrew the brother of Symon Peter:
   (One of the two, which heard Yohn speake, and followd Yesus/Yeshua, was Andrew the brother of Simon Peter:)

TNTOne of the two which hearde Iohn speake and folowed Iesus was Andrew Simon Peters brother.
   (One of the two which heard Yohn speak and followd Yesus/Yeshua was Andrew Simon Peters brother. )

WyclAnd Andrewe, the brother of Symount Petir, was oon of the tweyne, that herden of Joon, and hadden sued hym.
   (And Andrew, the brother of Simon Peter, was one of the tweyne, that heard of Yohn, and had sued him.)

LuthEiner aus den zwei, die von Johannes höreten und JEsu nachfolgeten, war Andreas, der Bruder des Simon Petrus.
   (Einer out_of the zwei, the from Yohannes heard and YEsu nachfolgeten, what/which Andreas, the/of_the brother the Simon Petrus.)

ClVgErat autem Andreas, frater Simonis Petri, unus ex duobus qui audierant a Joanne, et secuti fuerant eum.[fn]
   (Erat however Andreas, frater Simonis Petri, unus from duobus who audierant from Yoanne, and followed fuerant him. )


1.40 Frater Simonis Petri, unus ex duobus qui audierant a Joanne, et secuti fuerant. Frater junior natu prior credit, non enim est ordo fidei inanis. Forte ad dignitatem Andreas dicitur esse frater Petri, super quem, id est super cujus fidem fundanda erat Ecclesia.


1.40 Frater Simonis Petri, unus from duobus who audierant from Yoanne, and followed fuerant. Frater yunior natu prior he_believes, not/no because it_is ordo of_faith inanis. Forte to dignitatem Andreas it_is_said esse frater Petri, over quem, id it_is over cuyus faith fundanda was Ecclesia.

UGNTἦν Ἀνδρέας ὁ ἀδελφὸς Σίμωνος Πέτρου, εἷς ἐκ τῶν δύο τῶν ἀκουσάντων παρὰ Ἰωάννου, καὶ ἀκολουθησάντων αὐτῷ.
   (aʸn Andreas ho adelfos Simōnos Petrou, heis ek tōn duo tōn akousantōn para Yōannou, kai akolouthaʸsantōn autōi.)

SBL-GNTἦν Ἀνδρέας ὁ ἀδελφὸς Σίμωνος Πέτρου εἷς ἐκ τῶν δύο τῶν ἀκουσάντων παρὰ Ἰωάννου καὶ ἀκολουθησάντων αὐτῷ·
   (aʸn Andreas ho adelfos Simōnos Petrou heis ek tōn duo tōn akousantōn para Yōannou kai akolouthaʸsantōn autōi;)

TC-GNTἮν Ἀνδρέας ὁ ἀδελφὸς Σίμωνος Πέτρου εἷς ἐκ τῶν δύο τῶν ἀκουσάντων παρὰ [fn]Ἰωάννου καὶ ἀκολουθησάντων αὐτῷ.
   (Aʸn Andreas ho adelfos Simōnos Petrou heis ek tōn duo tōn akousantōn para Yōannou kai akolouthaʸsantōn autōi. )


1:40 ιωαννου ¦ ιωανου WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:19-51 John’s Gospel gives limited attention to John the Baptist compared to the synoptic Gospels (Matt 3:1-6; Mark 1:2-6; Luke 1:1-24, 57-80; 3:1-13). Yet the apostle John wants us to see that John the Baptist correctly identified and exalted Jesus. John the Baptist’s disciples leave him and follow Jesus; Jesus took over the ministry John began, increasing as John decreased (John 3:30).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

Ἰωάννου

John

Here, John refers to Jesus’ cousin, often referred to as “John the Baptist.” (See: johnthebaptist) It does not refer to the apostle John, who wrote this Gospel. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “John the Baptist” or “John the Immerser”

Σίμωνος Πέτρου

˱of˲_Simon Peter

Simon was also called Peter by Jesus, as recorded in verse 42. Alternate translation: “Simon, who is also called Peter”

BI Yhn 1:40 ©