Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 8 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57 V59
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
SR-GNT No SR-GNT YHN (JHN) 8:2 verse available
ULT Now early in the morning he came to the temple again, and all the people came to him.
UST At dawn the next morning, Jesus returned to the temple courtyard and many people came to him.
BSB § Early in the morning He went back into the temple courts.[fn] All the people came to Him, and He sat down to teach them.
8:2 Literally the temple; also in verse 20
BLB And early in the morning again He came into the temple, and all the people were coming to Him. And having sat down, He was teaching them.
AICNT Early in the morning he {came}[fn] again to the temple. All the people came to him, [[and he sat down and taught them]].[fn]
8:2, came: D(05) reads “comes.”
8:2, and he sat down and taught them: Absent from D(05) that includes the Pericope Adulterae.
OEB But he went again into the Temple Courts early in the morning, and all the people came to him; and he sat down and taught them.
LSB Early in the morning He came again into the temple, and all the people were coming to Him; and He sat down and began to teach them.
WEB Now very early in the morning, he came again into the temple, and all the people came to him. He sat down and taught them.
WMB (Same as above)
NET Early in the morning he came to the temple courts again. All the people came to him, and he sat down and began to teach them.
LSV and all the people were coming to Him, and having sat down, He was teaching them;
FBV Early in the morning he returned to the Temple where many people gathered around him and he sat down and taught them.
TCNT [fn]Early in the morning he again went to the temple courts. [fn]All the people [fn]came, and he sat down and taught them.
8:2 Early μ1,2,3,4,5,7 λ2 64.8% ¦ Very early μ6pt BYZ {19.4%} μ6pt BYZ HF {13.1%}
8:2 All the people μ1,3pt,5,6,7 λ2 83.3% ¦ The entire crowd μ2,3pt,4pt 14% ¦ omit All the people came, and he sat down and taught them. μ4pt 1.4%
8:2 came μ5 14.5% ¦ came to him μ1,2,3,4pt,6,7 λ2 ANT BYZ HF NA PCK TR WH 81.6% ¦ omit All the people came, and he sat down and taught them. μ4pt 1.4%
T4T Early the next morning, we returned to the Temple courtyard. Many people gathered around Jesus, so he sat down to teach them.
LEB Now early in the morning he came again to the temple courts.[fn] And all the people were coming,[fn] and he sat downand[fn] began to teach[fn] them.
?:? *Here “courts” is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself
?:? Some manuscripts have “were coming to him”
?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“sat down”) has been translated as a finite verb
?:? *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to teach”)
BBE And early in the morning he came again into the Temple and all the people came to him and he was seated teaching them.
Moff No Moff YHN (JHN) book available
Wymth At break of day however He returned to the Temple, and there the people came to Him in crowds. He seated Himself;
ASV And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them.
DRA And early in the morning he came again into the temple, and all the people came to him, and sitting down he taught them.
YLT and all the people were coming unto him, and having sat down, he was teaching them;
Drby And early in the morning he came again into the temple, and all the people came to him; and he sat down and taught them.
RV And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them.
Wbstr And early in the morning he came again into the temple, and all the people came to him; and he sat down and taught them.
KJB-1769 And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them.
KJB-1611 And earely in the morning hee came againe into the Temple, and all the people came vnto him, and he sate downe, and taught them.
(Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And early in the mornyng he came agayne into the temple, and all the people came vnto hym, & he sate downe and taught them.
(Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above, apart from punctuation)
Gnva And early in the morning came againe into the Temple, and all the people came vnto him, and he sate downe, and taught them.
(And early in the morning came again into the Temple, and all the people came unto him, and he sat down, and taught them.)
Cvdl and early in the mornynge came he agayne in to the temple, and all the people came vnto him. And he sat downe, and taught them.
(and early in the morning came he again in to the temple, and all the people came unto him. And he sat down, and taught them.)
TNT and erly in the mornynge came agayne into the temple and all the people came vnto him and he sate doune and taught them.
(and early in the morning came again into the temple and all the people came unto him and he sat down and taught them.)
Wyc And eerli eft he cam in to the temple; and al the puple cam to hym; and he sat, and tauyte hem.
(And early after he came in to the temple; and all the people came to him; and he sat, and taught them.)
Luth Und frühmorgens kam er wieder in den Tempel, und alles Volk kam zu ihm. Und er setzte sich und lehrete sie.
(And frühmorgens came he again in the Tempel, and all/everything people came to him. And he sat itself/yourself/themselves and lehrete sie.)
ClVg et diluculo iterum venit in templum, et omnis populus venit ad eum, et sedens docebat eos.
(and diluculo again he_came in templum, and everyone populus he_came to him, and sitting docebat them.)
UGNT Ὄρθρου δὲ πάλιν παραγίνεται εἰς τὸ ἱερόν καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἤρχετο πρὸς αὐτόν.
(Orthrou de palin paraginetai eis to hieron kai pas ho laos aʸrⱪeto pros auton.)
SBL-GNT No SBL-GNT YHN (JHN) 8:2 verse available
TC-GNT Ὄρθρου δὲ [fn]πάλιν [fn]παρεγένετο εἰς τὸ ἱερόν, καὶ πᾶς ὁ [fn]λαὸς [fn]ἤρχετο· καὶ καθίσας ἐδίδασκεν αὐτούς.
(Orthrou de palin paregeneto eis to hieron, kai pas ho laos aʸrⱪeto; kai kathisas edidasken autous.)
8:2 παλιν μ1,2,3,4,5,7 λ2 64.8% ¦ παλιν βαθεος μ6pt BYZ 19.4% ¦ παλιν βαθεως μ6pt BYZ HF 13.1%
8:2 παρεγενετο μ1pt,2,3,5,7 λ2 64.6% ¦ ηλθεν ο ιησους μ6 BYZ HF 27.2% ¦ ηλθεν μ4 4.2% ¦ παρεγινετο μ1pt 1.6%
8:2 λαος μ1,3pt,5,6,7 λ2 83.3% ¦ οχλος μ2,3pt,4pt 14% ¦ omit και πας ο λαος ηρχετο και καθισας εδιδασκεν αυτους μ4pt 1.4%
8:2 ηρχετο μ5 14.5% ¦ ηρχετο προς αυτον μ1,2,3,4pt,6,7 λ2 ANT BYZ HF NA PCK TR WH 81.6% ¦ omit και πας ο λαος ηρχετο και καθισας εδιδασκεν αυτους μ4pt 1.4%