Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 27 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23

Parallel JOB 27:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 27:17 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)although the wicked piled it up, the godly people will wear them,
 ⇔ and innocent people will divide up the silver.

OET-LVHe_will_prepare_[it] and_righteous he_will_wear_[it] and_silver [the]_innocent he_will_divide_up.

UHBיָ֭כִין וְ⁠צַדִּ֣יק יִלְבָּ֑שׁ וְ֝⁠כֶ֗סֶף נָקִ֥י יַחֲלֹֽק׃
   (yākīn və⁠ʦaddiq yilbāsh və⁠keşef nāqiy yaḩₐloq.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXταῦτα πάντα δίκαιοι περιποιήσονται, τὰ δὲ χρήματα αὐτοῦ ἀληθινοὶ καθέξουσιν.
   (tauta panta dikaioi peripoiaʸsontai, ta de ⱪraʸmata autou alaʸthinoi kathexousin. )

BrTrall these things shall the righteous gain, and the truehearted shall possess his wealth.

ULThe piles up, but the righteous clothes himself
 ⇔ and the innocent receives silver.

USTBut even if evil people become rich, they will die,
 ⇔ and then righteous people will get their clothes.
 ⇔ Honest people will get their money and share it with one another.

BSBwhat he lays up, the righteous will wear,
 ⇔ and his silver will be divided by the innocent.


OEBYet the just shall put on what he stored,
 ⇔ And the silver shall fall to the innocent.

WEBBEhe may prepare it, but the just will put it on,
 ⇔ and the innocent will divide the silver.

WMBB (Same as above)

NETwhat he stores up a righteous man will wear,
 ⇔ and an innocent man will inherit his silver.

LSVHe prepares—and the righteous puts [it] on,
And the innocent apportions the silver.

FBVthose who do good will wear the clothes and the innocent will divide the silver among them.

T4Tbut those wicked people will die, and then righteous people will wear those clothes,
 ⇔ and honest/innocent people will get their silver and divide it among themselves.

LEB• it ready, and the righteous will wear it, and the innocent will divide the silver.

BBEHe may get them ready, but the upright will put them on, and he who is free from sin will take the silver for a heritage.

MoffNo Moff JOB book available

JPSHe may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.

ASVHe may prepare it, but the just shall put it on,
 ⇔ And the innocent shall divide the silver.

DRAHe shall prepare indeed, but the just man shall be clothed with it: and the innocent shall divide the silver.

YLTHe prepareth — and the righteous putteth [it] on, And the silver the innocent doth apportion.

DrbyHe may prepare it, but the just shall put it on; and the innocent shall divide the silver.

RVHe may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.

WbstrHe may prepare it , but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.

KJB-1769He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.

KJB-1611He may prepare it, but the iust shall put it on, and the innocent shall diuide the siluer.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsHe may well prepare it, but the godly shall put it on, and the innocent shall deale out the money.

GnvaHe may prepare it, but the iust shall put it on, and the innocent shall deuide the siluer.
   (He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall deuide the silver. )

Cvdlhe maye well prepare it: but the godly shal put it vpon him, and the innocet shal deale out the money.
   (he may well prepare it: but the godly shall put it upon him, and the innocet shall deale out the money.)

Wyclsotheli he made redi, but a iust man schal be clothid in tho, and an innocent man schal departe the siluer.
   (truly he made ready, but a just man shall be clothid in tho, and an innocent man shall depart the silver.)

Luthso wird er es wohl bereiten; aber der Gerechte wird es anziehen, und der Unschuldige wird das Geld austeilen.
   (so becomes he it probably bereiten; but the/of_the Gerechte becomes it anziehen, and the/of_the Unschuldige becomes the money austeilen.)

ClVgpræparabit quidem, sed justus vestietur illis, et argentum innocens dividet.[fn]
   (præparabit quidem, but justus vestietur to_them, and argentum innocens dividet. )


27.17 Præparabit quidem. Quia vir recta fide plenus, Scripturæ, quæ hæreticus affert, testimonia colligit, et erroris pertinaciam inde convincit, ut David Goliam gladio suo occidit. Et argentum innocens dividet. Innocens argentum dividere, etc., usque ad quia illi miscent falsa veris.


27.17 Præparabit quidem. Because man recta fide plenus, Scripturæ, which hæreticus affert, testimonia colligit, and erroris pertinaciam inde convincit, as David Goliam gladio his_own occidit. And argentum innocens dividet. Innocens argentum dividere, etc., until to because illi miscent falsa veris.


TSNTyndale Study Notes:

27:9-23 Some interpreters see a new speech here and ascribe it to Zophar because otherwise Zophar has no speech in this cycle.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj

וְ⁠צַדִּ֣יק & נָקִ֥י

and,righteous & innocent

Job is using the adjectives righteous and innocent as nouns to mean certain kinds of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate these words with equivalent phrases. Alternate translation: “but a righteous person … an innocent person”

BI Job 27:17 ©