Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 27 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel JOB 27:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 27:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)If my lips speak wickedness,
 ⇔ if my tongue speaks deceitfully,

OET-LVIf they_will_speak lips_my injustice and_tongue_my if it_will_utter deceit.

UHBאִם־תְּדַבֵּ֣רְנָה שְׂפָתַ֣⁠י עַוְלָ֑ה וּ֝⁠לְשׁוֹנִ֗⁠י אִם־יֶהְגֶּ֥ה רְמִיָּֽה׃
   (ʼim-tədabērənāh səfāta⁠y ˊavlāh ū⁠ləshōni⁠y ʼim-yehgeh rəmiyyāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXμὴ λαλήσειν τὰ χείλη μου ὄνομα, οὐδὲ ἡ ψυχή μου μελετήσει ἄδικα.
   (maʸ lalaʸsein ta ⱪeilaʸ mou onoma, oude haʸ psuⱪaʸ mou meletaʸsei adika. )

BrTrmy lips shall not speak evil words, neither shall my soul meditate unrighteous thoughts.

ULTif my lips speak wickedness,
 ⇔ or my tongue, if it utters deceit!

USTI promise that I will not say the wrong thing!
 ⇔ I promise that I will not say anything to deceive anyone!

BSBmy lips will not speak wickedness,
 ⇔ and my tongue will not utter deceit.


OEBI swear that my lips speak no falsehood,
 ⇔ My tongue doth not utter deceit.

WEBBEsurely my lips will not speak unrighteousness,
 ⇔ neither will my tongue utter deceit.

WMBB (Same as above)

NETmy lips will not speak wickedness,
 ⇔ and my tongue will whisper no deceit.

LSVMy lips do not speak perverseness,
And my tongue does not utter deceit.

FBVmy lips will never speak lies, my tongue will never be dishonest.

T4TI will not lie;
 ⇔ I [SYN] will not say anything to deceive anyone.

LEB•  and my tongue surely will not utter deceit.

BBETruly, there is no deceit in my lips, and my tongue does not say what is false.

MoffNo Moff JOB book available

JPSSurely my lips shall not speak unrighteousness, neither shall my tongue utter deceit;

ASVSurely my lips shall not speak unrighteousness,
 ⇔ Neither shall my tongue utter deceit.

DRAMy lips shall not speak iniquity, neither shall my tongue contrive lying.

YLTMy lips do not speak perverseness, And my tongue doth not utter deceit.

DrbyMy lips shall not speak unrighteousness, nor my tongue utter deceit!

RVSurely my lips shall not speak unrighteousness, neither shall my tongue utter deceit.

WbstrMy lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit.

KJB-1769My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit.

KJB-1611My lips shall not speake wickednesse, nor my tongue vtter deceit.
   (My lips shall not speak wickedness, nor my tongue vtter deceit.)

BshpsMy lippes shall talke of no vanitie, and my tongue shall speake no disceite.
   (My lippes shall talk of no vanitie, and my tongue shall speak no disceite.)

GnvaMy lips surely shall speake no wickednesse, and my tongue shall vtter no deceite.
   (My lips surely shall speak no wickedness, and my tongue shall vtter no deceite. )

Cvdlwhyle my breth is in me, and as longe as the wynde (that God hath geuen me) is in my nostrels.
   (whyle my breth is in me, and as long as the wind (that God hath/has given me) is in my nostrils.)

Wycmy lippis schulen not speke wickidnesse, nether my tunge schal thenke a leesyng.
   (my lippis should not speak wickednesse, neither my tunge shall thenke a leesyng.)

Luthmeine Lippen sollen nichts Unrechts reden, und meine Zunge soll keinen Betrug sagen.
   (meine lips sollen nothing Unrechts reden, and my Zunge should none Betrug say.)

ClVgnon loquentur labia mea iniquitatem, nec lingua mea meditabitur mendacium.[fn]
   (non loquentur labia mea iniquitatem, but_not lingua mea meditabitur mendacium. )


27.4 Non loquentur labia mea. Ibid. Quod prius iniquitatem, etc., usque ad meditari studiosæ pravitatis.


27.4 Non loquentur labia my. Ibid. That first/before iniquitatem, etc., until to meditari studiosæ pravitatis.

TTNTyndale Theme Notes:

Job’s Innocence

Job’s comforters could not stomach the idea that any human could be truly innocent (Job 4:17-19; 15:14-16; 25:4-6). Job’s claim to innocence also seems to conflict with the biblical teaching that “no one is righteous—not even one. . . . All fall short of God’s glorious standard” (Rom 3:10, 23). Was Job right in proclaiming his innocence?

Eliphaz and the others talked right past Job. When they denied that Job could be right or pure, they were referring to the absolute difference between the creature and the Creator. But Job was not claiming absolute purity. He acknowledged his youthful sins (Job 13:26) and was aware of his need to have his sins and his guilt covered (14:16-17).

Nonetheless, Job repeatedly claimed to be a man of integrity and innocence in his relationship with God (13:14-18; 23:10-12; 27:3-6; 31:1-40). Even Eliphaz acknowledged that Job’s life was upright (4:6). Job’s faith made him doggedly pursue an audience with God and tenaciously believe in God’s justice despite his immediate experience. Job kept looking for his Redeemer (19:25). Although God’s justice might require a mediator (9:33-35), and it might not be evident before death (19:26), it guaranteed Job’s acquittal. Job lived “by believing and not by seeing” (2 Cor 5:7; see also Rom 8:24; 1 Cor 13:12; 2 Cor 4:18; Heb 11:1-2; 1 Pet 1:6-8).

When held up to the light of Christ’s absolute righteousness, Job stands with all of us as a sinner. Job was not justified by his deeds but by his faith, and on that basis God declared that Job was “blameless—a man of complete integrity” (Job 1:1, 8; 2:3; 42:7-8). God does the same for us when we, like Job, put our complete trust in him (see Rom 4:4-5; Jas 2:23).

Passages for Further Study

1 Kgs 8:46; Job 1:1, 8-11; 2:3-5; 4:6; 9:33-34; 13:18; 14:16-17; 15:14; 19:25-26; 23:10; 25:4; 27:5-6; 42:7-8; Pss 25:7; 37:37; 51:17; Ezek 4:14; Rom 3:10, 23, 25; 4:4-5; 6:23; 1 Cor 13:12; 2 Cor 4:18


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-oathformula

אִם־תְּדַבֵּ֣רְנָה שְׂפָתַ֣⁠י עַוְלָ֑ה וּ֝⁠לְשׁוֹנִ֗⁠י אִם־יֶהְגֶּ֥ה רְמִיָּֽה

if speak lips,my unjustly and,tongue,my if utter deceit

This is the conclusion of the oath that Job is swearing. In this culture, people would swear an oath by stating the first part of a condition but not the second part. (But see the General Notes to chapter 31, which explain how Job does state the second part of many conditions in the oaths that he swears in that chapter.) If it would be helpful to your readers, you could explicitly state the implied second part of the condition. Alternate translation: “if my lips speak wickedness, or if my tongue utters deceit, may God punish me severely!”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

אִם־תְּדַבֵּ֣רְנָה שְׂפָתַ֣⁠י עַוְלָ֑ה וּ֝⁠לְשׁוֹנִ֗⁠י אִם־יֶהְגֶּ֥ה רְמִיָּֽה

if speak lips,my unjustly and,tongue,my if utter deceit

Job is using parts of himself, his lips and his tongue, to mean all of him in the act of speaking. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “if I speak wickedness or utter deceit”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

אִם־תְּדַבֵּ֣רְנָה שְׂפָתַ֣⁠י עַוְלָ֑ה וּ֝⁠לְשׁוֹנִ֗⁠י אִם־יֶהְגֶּ֥ה רְמִיָּֽה

if speak lips,my unjustly and,tongue,my if utter deceit

If your language does not use abstract nouns for the ideas of wickedness and deceit, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: “if I say anything that is wicked or deceitful”

BI Job 27:4 ©