Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 27 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) They’re wealthy when they lie down, but that’s that—
⇔ when they open their eyes, it’s gone.
OET-LV Rich he_will_lie_down and_not he_will_be_removed eyes_his he_opens and_is_gone_it.
UHB עָשִׁ֣יר יִ֭שְׁכַּב וְלֹ֣א יֵאָסֵ֑ף עֵינָ֖יו פָּקַ֣ח וְאֵינֶֽנּוּ׃ ‡
(ˊāshir yishkaⱱ vəloʼ yēʼāşēf ˊēynāyv pāqaḩ vəʼēynennū.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πλούσιος κοιμηθήσεται καὶ οὐ προσθήσει, ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ διήνοιξε καὶ οὐκ ἔστι.
(Plousios koimaʸthaʸsetai kai ou prosthaʸsei, ofthalmous autou diaʸnoixe kai ouk esti. )
BrTr The rich man shall lie down, and shall not continue: he has opened his eyes, and he is not.
ULT He lies down rich, but he does not continue;
⇔ he opens his eyes and there is not to him.
UST God makes evil people lose their money.
⇔ It is as if they are rich when they go to bed one night,
⇔ but the next morning they wake up to find that their money is all gone.
BSB He lies down wealthy, but will do so no more;
⇔ when he opens his eyes, all is gone.
OEB He lieth down rich, but he wakes not;
⇔ He openeth his eyes, and he is not.
WEBBE He lies down rich, but he will not do so again.
⇔ He opens his eyes, and he is not.
WMBB (Same as above)
NET He goes to bed wealthy, but will do so no more.
⇔ When he opens his eyes, it is all gone.
LSV He lies down rich, and he is not gathered,
He has opened his eyes, and he is not.
FBV They go to bed rich, but never again! For when they wake up, it's all gone.
T4T Wicked people are rich when they lie down at night,
⇔ but when they wake up in the morning, they find out that their money has disappeared.
LEB • with wealth, but[fn] [fn] he opens his eyes, and[fn]
BBE He goes to rest full of wealth, but does so for the last time: on opening his eyes, he sees it there no longer.
Moff No Moff JOB book available
JPS He lieth down rich, but there shall be not to gather; he openeth his eyes, and his wealth is not.
ASV He lieth down rich, but he shall not be gathered to his fathers;
⇔ He openeth his eyes, and he is not.
DRA The rich man when he shall sleep shall take away nothing with him: he shall open his eyes and find nothing.
YLT Rich he lieth down, and he is not gathered, His eyes he hath opened, and he is not.
Drby He lieth down rich, but will do so no more; he openeth his eyes, and he is not.
RV He lieth down rich, but he shall not be gathered; he openeth his eyes, and he is not.
Wbstr The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not.
KJB-1769 The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not.
(The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth/opens his eyes, and he is not. )
KJB-1611 The rich man shall lie downe, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps When the riche man sleepeth, he shall not be gathered to his fathers, they opened their eyes, and he was gone.
(When the rich man sleepeth/sleeps, he shall not be gathered to his fathers, they opened their eyes, and he was gone.)
Gnva When the rich man sleepeth, he shall not be gathered to his fathers: they opened their eyes, and he was gone.
(When the rich man sleepeth/sleeps, he shall not be gathered to his fathers: they opened their eyes, and he was gone. )
Cvdl When the rich man dyeth, he carieth nothinge with him: he is gone in ye twincklynge of an eye.
(When the rich man dyeth, he carried nothing with him: he is gone in ye/you_all twincklynge of an eye.)
Wycl A riche man, whanne he schal die, schal bere no thing with hym; he schal opene hise iyen, and he schal fynde no thing.
(A rich man, when he shall die, shall bear no thing with him; he shall opene his eyes, and he shall find no thing.)
Luth Der Reiche, wenn er sich legt, wird er‘s nicht mitraffen; er wird seine Augen auftun, und da wird nichts sein.
(The Reiche, when he itself/yourself/themselves legt, becomes er‘s not mitraffen; he becomes his Augen auftun, and there becomes nothing sein.)
ClVg Dives, cum dormierit, nihil secum auferet: aperiet oculos suos, et nihil inveniet.[fn]
(Dives, when/with dormierit, nihil secum auferet: aperiet oculos suos, and nihil inveniet. )
27.19 Dives cum dormierit. Dormit dives et oculos aperit, quia cum carne moritur, ejus anima videre cogitur, quod providere contempsit.
27.19 Dives when/with dormierit. Dormit dives and oculos aperit, because when/with carne moritur, his anima videre cogitur, that providere contempsit.
27:9-23 Some interpreters see a new speech here and ascribe it to Zophar because otherwise Zophar has no speech in this cycle.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
עָשִׁ֣יר יִ֭שְׁכַּב & עֵינָ֖יו פָּקַ֣ח
wealth lies_down & eyes,his opens
Job is speaking of going to sleep and waking up by association with things that people do when they go to sleep (lie down in bed) and wake up (open their eyes). If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “He goes to sleep rich … he wakes up”
Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole
עָשִׁ֣יר יִ֭שְׁכַּב & עֵינָ֖יו פָּקַ֣ח
wealth lies_down & eyes,his opens
Job is making an overstatement to emphasize how quickly a wicked person loses his wealth. He is speaking as if that person would go to sleep rich and wake up with nothing, that is, as if he would lose all of his riches in a single night. If it would be clearer in your language, you could express the emphasis in a different way. Alternate translation: “He may be rich … only a short time passes”
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
וְלֹ֣א יֵאָסֵ֑ף
and=not do_so
Job is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “but he does not continue to be rich”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
וְאֵינֶֽנּוּ
and,is_gone,it
This expression means that the wicked person no longer has any possessions. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and he discovers that he no longer has any possessions”