Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 27 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23

Parallel JOB 27:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 27:19 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)They’re wealthy when they lie down, but that’s that—
 ⇔ when they open their eyes, it’s gone.

OET-LVRich he_will_lie_down and_not he_will_be_removed eyes_his he_opens and_is_gone_it.

UHBעָשִׁ֣יר יִ֭שְׁכַּב וְ⁠לֹ֣א יֵאָסֵ֑ף עֵינָ֖י⁠ו פָּקַ֣ח וְ⁠אֵינֶֽ⁠נּוּ׃
   (ˊāshir yishkaⱱ və⁠loʼ yēʼāşēf ˊēynāy⁠v pāqaḩ və⁠ʼēyne⁠nnū.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΠλούσιος κοιμηθήσεται καὶ οὐ προσθήσει, ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ διήνοιξε καὶ οὐκ ἔστι.
   (Plousios koimaʸthaʸsetai kai ou prosthaʸsei, ofthalmous autou diaʸnoixe kai ouk esti. )

BrTrThe rich man shall lie down, and shall not continue: he has opened his eyes, and he is not.

ULTHe lies down rich, but he does not continue;
 ⇔ he opens his eyes and there is not to him.

USTGod makes evil people lose their money.
 ⇔ It is as if they are rich when they go to bed one night,
 ⇔ but the next morning they wake up to find that their money is all gone.

BSBHe lies down wealthy, but will do so no more;
 ⇔ when he opens his eyes, all is gone.


OEBHe lieth down rich, but he wakes not;
 ⇔ He openeth his eyes, and he is not.

WEBBEHe lies down rich, but he will not do so again.
 ⇔ He opens his eyes, and he is not.

WMBB (Same as above)

NETHe goes to bed wealthy, but will do so no more.
 ⇔ When he opens his eyes, it is all gone.

LSVHe lies down rich, and he is not gathered,
He has opened his eyes, and he is not.

FBVThey go to bed rich, but never again! For when they wake up, it's all gone.

T4TWicked people are rich when they lie down at night,
 ⇔ but when they wake up in the morning, they find out that their money has disappeared.

LEB• with wealth, but[fn] [fn] he opens his eyes, and[fn]


27:1 Hebrew “and”

27:1 Literally “he will not do again”

27:1 Literally “it is not”

BBEHe goes to rest full of wealth, but does so for the last time: on opening his eyes, he sees it there no longer.

MoffNo Moff JOB book available

JPSHe lieth down rich, but there shall be not to gather; he openeth his eyes, and his wealth is not.

ASVHe lieth down rich, but he shall not be gathered to his fathers;
 ⇔ He openeth his eyes, and he is not.

DRAThe rich man when he shall sleep shall take away nothing with him: he shall open his eyes and find nothing.

YLTRich he lieth down, and he is not gathered, His eyes he hath opened, and he is not.

DrbyHe lieth down rich, but will do so no more; he openeth his eyes, and he is not.

RVHe lieth down rich, but he shall not be gathered; he openeth his eyes, and he is not.

WbstrThe rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not.

KJB-1769The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not.
   (The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth/opens his eyes, and he is not. )

KJB-1611The rich man shall lie downe, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsWhen the riche man sleepeth, he shall not be gathered to his fathers, they opened their eyes, and he was gone.
   (When the rich man sleepeth/sleeps, he shall not be gathered to his fathers, they opened their eyes, and he was gone.)

GnvaWhen the rich man sleepeth, he shall not be gathered to his fathers: they opened their eyes, and he was gone.
   (When the rich man sleepeth/sleeps, he shall not be gathered to his fathers: they opened their eyes, and he was gone. )

CvdlWhen the rich man dyeth, he carieth nothinge with him: he is gone in ye twincklynge of an eye.
   (When the rich man dyeth, he carried nothing with him: he is gone in ye/you_all twincklynge of an eye.)

WyclA riche man, whanne he schal die, schal bere no thing with hym; he schal opene hise iyen, and he schal fynde no thing.
   (A rich man, when he shall die, shall bear no thing with him; he shall opene his eyes, and he shall find no thing.)

LuthDer Reiche, wenn er sich legt, wird er‘s nicht mitraffen; er wird seine Augen auftun, und da wird nichts sein.
   (The Reiche, when he itself/yourself/themselves legt, becomes er‘s not mitraffen; he becomes his Augen auftun, and there becomes nothing sein.)

ClVgDives, cum dormierit, nihil secum auferet: aperiet oculos suos, et nihil inveniet.[fn]
   (Dives, when/with dormierit, nihil secum auferet: aperiet oculos suos, and nihil inveniet. )


27.19 Dives cum dormierit. Dormit dives et oculos aperit, quia cum carne moritur, ejus anima videre cogitur, quod providere contempsit.


27.19 Dives when/with dormierit. Dormit dives and oculos aperit, because when/with carne moritur, his anima videre cogitur, that providere contempsit.


TSNTyndale Study Notes:

27:9-23 Some interpreters see a new speech here and ascribe it to Zophar because otherwise Zophar has no speech in this cycle.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

עָשִׁ֣יר יִ֭שְׁכַּב & עֵינָ֖י⁠ו פָּקַ֣ח

wealth lies_down & eyes,his opens

Job is speaking of going to sleep and waking up by association with things that people do when they go to sleep (lie down in bed) and wake up (open their eyes). If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “He goes to sleep rich … he wakes up”

Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole

עָשִׁ֣יר יִ֭שְׁכַּב & עֵינָ֖י⁠ו פָּקַ֣ח

wealth lies_down & eyes,his opens

Job is making an overstatement to emphasize how quickly a wicked person loses his wealth. He is speaking as if that person would go to sleep rich and wake up with nothing, that is, as if he would lose all of his riches in a single night. If it would be clearer in your language, you could express the emphasis in a different way. Alternate translation: “He may be rich … only a short time passes”

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

וְ⁠לֹ֣א יֵאָסֵ֑ף

and=not do_so

Job is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “but he does not continue to be rich”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠אֵינֶֽ⁠נּוּ

and,is_gone,it

This expression means that the wicked person no longer has any possessions. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and he discovers that he no longer has any possessions”

BI Job 27:19 ©