Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 27 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel JOB 27:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 27:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)If they have many children, they’ll die in battle,
 ⇔ and their offspring won’t have enough food to eat.

OET-LVIf they_will_increase children_his for [the]_sword and_offspring_his not they_will_be_satisfied bread.

UHBאִם־יִרְבּ֣וּ בָנָ֣י⁠ו לְמוֹ־חָ֑רֶב וְ֝⁠צֶאֱצָאָ֗י⁠ו לֹ֣א יִשְׂבְּעוּ־לָֽחֶם׃
   (ʼim-yirbū ⱱānāy⁠v lə-ḩāreⱱ və⁠ʦeʼₑʦāʼāy⁠v loʼ yisbəˊū-lāḩem.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTIf his children multiply, it is for the sword,
 ⇔ and his offspring will not have enough bread.

USTEven if they have many children, those children will die in wars,
 ⇔ or they will die because they do not have enough food to eat.


BSBThough his sons are many, they are destined for the sword;
 ⇔ and his offspring will never have enough food.

OEBIf his children grow up, the sword claims them;
 ⇔ His offspring are stinted for bread.

WEBBEIf his children are multiplied, it is for the sword.
 ⇔ His offspring will not be satisfied with bread.

WMBB (Same as above)

NETIf his children increase – it is for the sword!
 ⇔ His offspring never have enough to eat.

LSVIf his sons multiply—a sword [is] for them. And his offspring [are] not satisfied [with] bread.

FBVeven if they have many children, they will experience violent deaths[fn] or die of starvation.


27:14 Literally, “For the sword.”

T4TEven if they have many children, many of those children will die in wars [MTY],
 ⇔ and their other children will die because they do not have enough food to eat.

LEB• it is for the sword, and his offspring[fn]


?:? Literally “they are not satisfied with bread”

BBEIf his children are increased, it is for the sword; and his offspring have not enough bread.

MoffNo Moff JOB book available

JPSIf his children be multiplied, it is for the sword; and his offspring shall not have bread enough.

ASVIf his children be multiplied, it is for the sword;
 ⇔ And his offspring shall not be satisfied with bread.

DRAIf his sons be multiplied, they shall be for the sword, and his grandsons shall not be filled with bread.

YLTIf his sons multiply — for them [is] a sword. And his offspring [are] not satisfied [with] bread.

DrbyIf his children be multiplied, it is for the sword, and his offspring shall not be satisfied with bread;

RVIf his children be multiplied, it is for the sword; and his offspring shall not be satisfied with bread.

WbstrIf his children are multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.

KJB-1769If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.

KJB-1611If his children be multiplied, it is for the sword: and his offpring shall not be satisfied with bread.

BshpsIf he get many children, they shall perishe with the sworde, and his posteritie shall haue scarcenesse of bread.
   (If he get many children, they shall perish with the sword, and his posteritie shall have scarcenesse of bread.)

GnvaIf his children be in great nomber, the sworde shall destroy them, and his posteritie shall not be satisfied with bread.
   (If his children be in great number, the sword shall destroy them, and his posteritie shall not be satisfied with bread. )

CvdlYf he get many childre, they shal perish wt the swearde, & his posterite shall haue scarcenesse of bred.
   (If he get many childre, they shall perish with the swearde, and his posterite shall have scarcenesse of bread.)

WycIf hise children ben multiplied, thei schulen be slayn in swerd; and hise sones sones schulen not be fillid with breed.
   (If his children been multiplied, they should be slain/killed in sword; and his sons sons should not be filled with breed.)

LuthWird er viel Kinder haben, so werden sie des Schwerts sein; und seine Nachkömmlinge werden des Brots nicht satt haben.
   (Wird he many children have, so become they/she/them the Schwerts sein; and his Nachkömmlinge become the bread not satt have.)

ClVgSi multiplicati fuerint filii ejus, in gladio erunt, et nepotes ejus non saturabuntur pane:[fn]
   (When/But_if multiplicati fuerint children his, in gladio erunt, and nepotes his not/no saturabuntur pane: )


27.14 Si multiplicati fuerint. Ibid. Qui hæreticorum generantur prædicatione, venturi judicii sententia feriuntur. Et nepotes. Nepotes hæreticorum sunt, etc., usque ad nonnullos in malitia pertinaces relinquit. Sequitur:


27.14 When/But_if multiplicati fuerint. Ibid. Who hæreticorum generantur prælet_him_sayione, venturi yudicii sententia feriuntur. And nepotes. Nepotes hæreticorum are, etc., until to nonnullos in malitia pertinaces relinquit. Sequitur:

BrTrAnd if their children be many, they shall be for slaughter: and if they grow up, they shall beg.

BrLXXἘὰν δἐ πολλοὶ γένωνται οἱ υἱοὶ αὐτῶν, εἰς σφαγὴν ἔσονται· ἐὰν δὲ καὶ ἀνδρωθῶσι, προσαιτήσουσιν.
   (Ean de polloi genōntai hoi huioi autōn, eis sfagaʸn esontai; ean de kai andrōthōsi, prosaitaʸsousin. )


TSNTyndale Study Notes:

27:9-23 Some interpreters see a new speech here and ascribe it to Zophar because otherwise Zophar has no speech in this cycle.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

אִם־יִרְבּ֣וּ בָנָ֣י⁠ו לְמוֹ־חָ֑רֶב

if many children,his for sword

Job is using the term sword by association to mean death, since in this culture people killed others with swords. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Even if a wicked person has many children, they will all die”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

לָֽחֶם

bread

Job is using one kind of food, bread, to mean food in general. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “food”

BI Job 27:14 ©