Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 27 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) What hope do godless people have
⇔ when he cuts them off,
⇔ ≈when God takes away their lives?
OET-LV If/because what [is_the]_hope of_a_godless_[person] if/because he_will_cut_off if/because he_will_take_away god life_his.
UHB כִּ֤י מַה־תִּקְוַ֣ת חָ֭נֵף כִּ֣י יִבְצָ֑ע כִּ֤י יֵ֖שֶׁל אֱל֣וֹהַּ נַפְשֽׁוֹ׃ ‡
(kiy mah-tiqvat ḩānēf kiy yiⱱʦāˊ kiy yēshel ʼₑlōha nafshō.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For what is the hope of the godless when he cuts him off,
⇔ when God takes away his life?
UST I want to be the opposite of an evil person because
⇔ when God decides it is time for that person to die,
⇔ he can only expect that God will then punish him for the wrong things that he has done.
BSB For what is the hope of the godless when he is cut off,
⇔ when God takes away his life?
OEB For what is the hope of the godless,
⇔ When God requireth his soul?
WEBBE ⇔ For what is the hope of the godless, when he is cut off,
⇔ when God takes away his life?
WMBB (Same as above)
NET For what hope does the godless have when he is cut off,
⇔ when God takes away his life?
LSV For what [is] the hope of the profane,
When He cuts off? When God casts off his soul?
FBV For what hope do those who reject God have when he cuts them down, when God brings their lives to an end?
T4T When it is time for God to get rid of godless/wicked people and to cause them to die,
⇔ there is absolutely nothing good [RHQ] that they can confidently expect to happen to them.
LEB • is the hope of the godless when he cuts them off, when God takes away his life?
BBE For what is the hope of the sinner when he is cut off, when God takes back his soul?
Moff No Moff JOB book available
JPS For what is the hope of the godless, though he get him gain, when God taketh away his soul?
ASV ⇔ For what is the hope of the godless, though he get him gain,
⇔ When God taketh away his soul?
DRA For what is the hope of the hypocrite if through covetousness he take by violence, and God deliver not his soul?
YLT For what [is] the hope of the profane, When He doth cut off? When God doth cast off his soul?
Drby For what is the hope of the ungodly, when [God] cutteth him off, when [fn]God taketh away his soul?
27.8 Eloah
RV For what is the hope of the godless, though he get him gain, when God taketh away his soul?
Wbstr For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul?
KJB-1769 For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul?
(For what is the hope of the hypocrite, though he hath/has gained, when God taketh away his soul? )
KJB-1611 [fn]For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soule?
(For what is the hope of the hypocrite, though he hath/has gained, when God taketh away his soule?)
27:8 Mat.16. 26.
Bshps For what hope hath the hypocrite though he haue great good, if God take away his soule?
(For what hope hath/has the hypocrite though he have great good, if God take away his soule?)
Gnva For what hope hath the hypocrite when he hath heaped vp riches, if God take away his soule?
(For what hope hath/has the hypocrite when he hath/has heaped up riches, if God take away his soule? )
Cvdl What hope hath ye Ypocrite, though he haue greate good, and though God geue him riches after his hertes desyre?
(What hope hath/has ye/you_all Ypocrite, though he have great good, and though God give him riches after his hearts desyre?)
Wyc For what is the hope of an ypocrite, if he rauyschith gredili, and God delyuerith not his soule?
Luth Denn was ist die Hoffnung des Heuchlers, daß er so geizig ist, und GOtt doch seine SeeLE hinreißet?
(Because what/which is the Hoffnung the Heuchlers, that he so geizig is, and God though/but his SeeLE hinreißet?)
ClVg Quæ est enim spes hypocritæ, si avare rapiat, et non liberet Deus animam ejus?[fn]
(Quæ it_is because spes hypocritæ, when/but_if avare rapiat, and not/no liberet God animam his? )
27.8 Quæ est enim spes hypocrisis. Hypocrita, qui Latine dicitur simulator, est avarus raptor, qui dum inique agens desiderat de sanctitate venerari, laudem vitæ rapit alienæ.
27.8 Quæ it_is because spes hypocrisis. Hypocrita, who Latine it_is_said simulator, it_is avarus raptor, who dum inique agens desiderat about sanctitate venerari, laudem of_life rapit alienæ.
BrTr For what is the hope of the ungodly, that he holds to it? will he indeed trust in the Lord and be saved?
BrLXX Καὶ τίς γάρ ἐστιν ἐλπὶς ἀσεβεῖ, ὅτι ἐπέχει; πεποιθὼς ἐπὶ κύριον ἄρα σωθήσεται;
(Kai tis gar estin elpis asebei, hoti epeⱪei; pepoithōs epi kurion ara sōthaʸsetai; )
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
כִּ֤י מַה־תִּקְוַ֣ת חָ֭נֵף כִּ֣י יִבְצָ֑ע כִּ֤י יֵ֖שֶׁל אֱל֣וֹהַּ נַפְשֽׁוֹ
that/for/because/then/when what? hope godless that/for/because/then/when cut_off that/for/because/then/when takes_away god life,his
Job is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “For the godless has no hope when he cuts him off, when God takes away his life.”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
כִּ֤י מַה־תִּקְוַ֣ת חָ֭נֵף
that/for/because/then/when what? hope godless
If your language does not use an abstract noun for the idea of hope, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “For what does the godless hope for” or, as a statement, “For the godless has nothing to hope for”
Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj
חָ֭נֵף
godless
Job is using the adjective godless as a noun to mean a certain kind of person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “a godless person”
Note 4 topic: writing-pronouns
כִּ֣י יִבְצָ֑ע כִּ֤י יֵ֖שֶׁל אֱל֣וֹהַּ נַפְשֽׁוֹ
that/for/because/then/when cut_off that/for/because/then/when takes_away god life,his
As the context makes clear, the pronoun he refers to God. It may be helpful to clarify this for your readers by naming God in the first part of the verse and using a pronoun in the second part of the verse. Alternate translation: “when God cuts him off, when he takes away his life”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
יִבְצָ֑ע
cut_off
See how you translated the similar expression in 6:9. Alternate translation: “he kills him” or “God kills him”