Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 27 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel JOB 27:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 27:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)What hope do godless people have
 ⇔ when he cuts them off,
 ⇔ when God takes away their lives?

OET-LVIf/because what [is_the]_hope of_a_godless_[person] if/because he_will_cut_off if/because he_will_take_away god life_his.

UHBכִּ֤י מַה־תִּקְוַ֣ת חָ֭נֵף כִּ֣י יִבְצָ֑ע כִּ֤י יֵ֖שֶׁל אֱל֣וֹהַּ נַפְשֽׁ⁠וֹ׃
   (kiy mah-tiqvat ḩānēf kiy yiⱱʦāˊ kiy yēshel ʼₑlōha nafsh⁠ō.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTFor what is the hope of the godless when he cuts him off,
 ⇔ when God takes away his life?

USTI want to be the opposite of an evil person because
 ⇔ when God decides it is time for that person to die,
 ⇔ he can only expect that God will then punish him for the wrong things that he has done.


BSBFor what is the hope of the godless when he is cut off,
 ⇔ when God takes away his life?

OEBFor what is the hope of the godless,
 ⇔ When God requireth his soul?

WEBBE  ⇔ For what is the hope of the godless, when he is cut off,
 ⇔ when God takes away his life?

WMBB (Same as above)

NETFor what hope does the godless have when he is cut off,
 ⇔ when God takes away his life?

LSVFor what [is] the hope of the profane,
When He cuts off? When God casts off his soul?

FBVFor what hope do those who reject God have when he cuts them down, when God brings their lives to an end?

T4TWhen it is time for God to get rid of godless/wicked people and to cause them to die,
 ⇔ there is absolutely nothing good [RHQ] that they can confidently expect to happen to them.

LEB• is the hope of the godless when he cuts them off, when God takes away his life?

BBEFor what is the hope of the sinner when he is cut off, when God takes back his soul?

MoffNo Moff JOB book available

JPSFor what is the hope of the godless, though he get him gain, when God taketh away his soul?

ASV  ⇔ For what is the hope of the godless, though he get him gain,
 ⇔ When God taketh away his soul?

DRAFor what is the hope of the hypocrite if through covetousness he take by violence, and God deliver not his soul?

YLTFor what [is] the hope of the profane, When He doth cut off? When God doth cast off his soul?

DrbyFor what is the hope of the ungodly, when [God] cutteth him off, when [fn]God taketh away his soul?


27.8 Eloah

RVFor what is the hope of the godless, though he get him gain, when God taketh away his soul?

WbstrFor what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul?

KJB-1769For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul?
   (For what is the hope of the hypocrite, though he hath/has gained, when God taketh away his soul? )

KJB-1611[fn]For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soule?
   (For what is the hope of the hypocrite, though he hath/has gained, when God taketh away his soule?)


27:8 Mat.16. 26.

BshpsFor what hope hath the hypocrite though he haue great good, if God take away his soule?
   (For what hope hath/has the hypocrite though he have great good, if God take away his soule?)

GnvaFor what hope hath the hypocrite when he hath heaped vp riches, if God take away his soule?
   (For what hope hath/has the hypocrite when he hath/has heaped up riches, if God take away his soule? )

CvdlWhat hope hath ye Ypocrite, though he haue greate good, and though God geue him riches after his hertes desyre?
   (What hope hath/has ye/you_all Ypocrite, though he have great good, and though God give him riches after his hearts desyre?)

WycFor what is the hope of an ypocrite, if he rauyschith gredili, and God delyuerith not his soule?

LuthDenn was ist die Hoffnung des Heuchlers, daß er so geizig ist, und GOtt doch seine SeeLE hinreißet?
   (Because what/which is the Hoffnung the Heuchlers, that he so geizig is, and God though/but his SeeLE hinreißet?)

ClVgQuæ est enim spes hypocritæ, si avare rapiat, et non liberet Deus animam ejus?[fn]
   (Quæ it_is because spes hypocritæ, when/but_if avare rapiat, and not/no liberet God animam his? )


27.8 Quæ est enim spes hypocrisis. Hypocrita, qui Latine dicitur simulator, est avarus raptor, qui dum inique agens desiderat de sanctitate venerari, laudem vitæ rapit alienæ.


27.8 Quæ it_is because spes hypocrisis. Hypocrita, who Latine it_is_said simulator, it_is avarus raptor, who dum inique agens desiderat about sanctitate venerari, laudem of_life rapit alienæ.

BrTrFor what is the hope of the ungodly, that he holds to it? will he indeed trust in the Lord and be saved?

BrLXXΚαὶ τίς γάρ ἐστιν ἐλπὶς ἀσεβεῖ, ὅτι ἐπέχει; πεποιθὼς ἐπὶ κύριον ἄρα σωθήσεται;
   (Kai tis gar estin elpis asebei, hoti epeⱪei; pepoithōs epi kurion ara sōthaʸsetai; )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

כִּ֤י מַה־תִּקְוַ֣ת חָ֭נֵף כִּ֣י יִבְצָ֑ע כִּ֤י יֵ֖שֶׁל אֱל֣וֹהַּ נַפְשֽׁ⁠וֹ

that/for/because/then/when what? hope godless that/for/because/then/when cut_off that/for/because/then/when takes_away god life,his

Job is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “For the godless has no hope when he cuts him off, when God takes away his life.”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

כִּ֤י מַה־תִּקְוַ֣ת חָ֭נֵף

that/for/because/then/when what? hope godless

If your language does not use an abstract noun for the idea of hope, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “For what does the godless hope for” or, as a statement, “For the godless has nothing to hope for”

Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj

חָ֭נֵף

godless

Job is using the adjective godless as a noun to mean a certain kind of person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “a godless person”

Note 4 topic: writing-pronouns

כִּ֣י יִבְצָ֑ע כִּ֤י יֵ֖שֶׁל אֱל֣וֹהַּ נַפְשֽׁ⁠וֹ

that/for/because/then/when cut_off that/for/because/then/when takes_away god life,his

As the context makes clear, the pronoun he refers to God. It may be helpful to clarify this for your readers by naming God in the first part of the verse and using a pronoun in the second part of the verse. Alternate translation: “when God cuts him off, when he takes away his life”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

יִבְצָ֑ע

cut_off

See how you translated the similar expression in 6:9. Alternate translation: “he kills him” or “God kills him”

BI Job 27:8 ©