Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 40 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel JOB 40:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 40:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Indeed, I’m insignificant—what could I answer?
 ⇔ I’ll just put my hand over my mouth.

OET-LVHere I_am_insignificant what answer_you hand_my I_put to mouth_my.

UHBהֵ֣ן קַ֭לֹּתִי מָ֣ה אֲשִׁיבֶ֑⁠ךָּ יָ֝דִ֗⁠י שַׂ֣מְתִּי לְמוֹ־פִֽ⁠י׃
   (hēn qallotī māh ʼₐshīⱱe⁠ⱪā yādi⁠y samtī lə-fi⁠y.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXτί ἔτι ἐγὼ κρίνομαι, νουθετούμενος καὶ ἐλέγχων Κύριον, ἀκούων τοιαῦτα οὐθὲν ὤν; ἐγὼ δὲ τίνα ἀπόκρισιν δῶ πρὸς ταῦτα; χεῖρα θήσω ἐπὶ στόματί μου.
   (ti eti egō krinomai, nouthetoumenos kai elegⱪōn Kurion, akouōn toiauta outhen ōn; egō de tina apokrisin dō pros tauta; ⱪeira thaʸsō epi stomati mou. )

BrTrWhy do I yet plead? being rebuked even while reproving the Lord: hearing such things, whereas I am nothing: and what shall I answer to these arguments? I will lay my hand upon my mouth.

ULT“Behold, I am slight; how shall I answer you?
 ⇔ I put my hand over my mouth.

UST“Now I realize how insignificant I am. I am not able to answer your questions.
 ⇔ I will not say anything in response to them.

BSB  ⇔ “Behold, I am insignificant. How can I reply to You?
 ⇔ I place my hand over my mouth.


OEBAh, how small am I! What can I answer?
 ⇔ I lay my hand on my mouth.

WEBBE“Behold, I am of small account. What will I answer you?
 ⇔ I lay my hand on my mouth.

WMBB (Same as above)

NET“Indeed, I am completely unworthy – how could I reply to you?
 ⇔ I put my hand over my mouth to silence myself.

LSV“Behold, I have been vile,
What do I return to You? I have placed my hand on my mouth.

FBV“Me—I am nothing at all. I have no answers. I put my hand in front of my mouth.

T4TNow I realize that I am completely worthless. So how could I answer those questions?/I could not possibly answer those questions!► [RHQ]
 ⇔ I will put my hand over my mouth and not say anything.

LEB•  What shall I answer you? •  I lay my hand on my mouth.

BBETruly, I am of no value; what answer may I give to you? I will put my hand on my mouth.

MoffNo Moff JOB book available

JPSBehold, I am of small account; what shall I answer Thee? I lay my hand upon my mouth.

ASVBehold, I am of small account; what shall I answer thee?
 ⇔ I lay my hand upon my mouth.

DRAAnd hast thou an arm like God, and canst thou thunder with a voice like him?

YLTLo, I have been vile, What do I return to Thee? My hand I have placed on my mouth.

DrbyBehold, I am nought: what shall I answer thee? I will lay my hand upon my mouth.

RVBehold, I am of small account; what shall I answer thee? I lay mine hand upon my mouth.

WbstrBehold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay my hand upon my mouth.

KJB-1769Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.
   (Behold, I am vile; what shall I answer thee/you? I will lay mine hand upon my mouth. )

KJB-1611Behold, I am vile, what shall I answere thee? I wil lay my hand vpon my mouth.
   (Behold, I am vile, what shall I answer thee/you? I will lay my hand upon my mouth.)

BshpsBeholde, I am vyle, what shall I aunswere thee, therefore I wyll laye my hande vpon my mouth.
   (Behold, I am vyle, what shall I answer thee/you, therefore I will lay my hand upon my mouth.)

GnvaOr hast thou an arme like God? or doest thou thunder with a voyce like him?
   (Or hast thou/you an arme like God? or doest thou/you thunder with a voice like him? )

CvdlBeholde, I am to vyle a personne, to answere the, therfore will I laye my hande vpon my mouth.
   (Behold, I am to vyle a personne, to answer them, therefore will I lay my hand upon my mouth.)

WyclAnd if thou hast an arm, as God hath, and if thou thundrist with lijk vois, `take thou fairnesse aboute thee,
   (And if thou/you hast an arm, as God hath, and if thou/you thunderingst with like voice, `take thou/you fairnesse about thee/you,)

LuthSiehe, ich bin zu leichtfertig gewesen, was soll ich antworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen.
   (See, I am to leichtfertig gewesen, what/which should I antworten? I will my hand on my Mund legen.)

ClVgEt si habes brachium sicut Deus? et si voce simili tonas?
   (And when/but_if habes brachium like God? and when/but_if voce simili tonas? )


TSNTyndale Study Notes:

40:4 I am nothing (cp. 42:6): Job was not repenting from sin; like Abraham, he recognized his unworthiness (Gen 18:27).
• Job had asked his comforters to cover their mouth to acknowledge shock (21:5); here he does so himself in reaction to his own rash words.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

מָ֣ה אֲשִׁיבֶ֑⁠ךָּ

what answer,you

Job is using the question form for emphasis. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “I am not able to answer you!”

Note 2 topic: translate-symaction

יָ֝דִ֗⁠י שַׂ֣מְתִּי לְמוֹ־פִֽ⁠י

hand,my lay on mouth,my

Putting his hand over his mouth was a symbolic action by which Job showed that he had nothing to say in response to Yahweh. If it would be helpful to your readers, you could explain the significance of this action. You could also use an expression from your language and culture that has the same significance. Alternate translation: “I put my hand over my mouth so that I will not say anything” or “I bite my tongue”

BI Job 40:4 ©