Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 40 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then Yahweh again spoke to Iyyov from inside the storm:
OET-LV and_answered YHWH DOM ʼIyyōⱱ/(Job) wwww[fn] from[fn] and_said.
40:6 Note: Marks a word with a final consonant that is a medial (not a final) form.
40:6 Variant note: מנ סערה: (x-qere) ’מִ֥ן’: lemma_4480 a morph_HR id_189N7 מִ֥ן׀ ׀’סְעָרָ֗ה’: lemma_5591 b n_1 morph_HNcfsa id_18vNp סְעָרָ֗ה
UHB וַיַּֽעַן־יְהוָ֣ה אֶת־אִ֭יּוֹב מנ סערה וַיֹּאמַֽר׃ ‡
(vayyaˊan-yhwh ʼet-ʼiyyōⱱ mn şˊrh vayyoʼmar.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἔτι δὲ ὑπολαβὼν ὁ Κύριος, εἶπε τῷ Ἰὼβ ἐκ τοῦ νέφους,
(Eti de hupolabōn ho Kurios, eipe tōi Iōb ek tou nefous, )
BrTr And the Lord yet again answered and spoke to Job out of the cloud, saying,
ULT \zaln-s |x-strong="c:H6030b" x-lemma="עָנָה" x-morph="He,C:Vqw3ms" x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="וַיַּֽעַן"\*And\zaln-e\* Yahweh answered Job from the storm and said,
UST Then Yahweh again spoke to Job from inside the storm. He said,
BSB § Then the LORD answered Job out of the whirlwind and said:
OEB No OEB JOB 40:6 verse available
WEBBE ¶ Then the LORD answered Job out of the whirlwind:
WMBB (Same as above)
NET Then the Lord answered Job from the whirlwind:
LSV And YHWH answers Job out of the whirlwind and says:
FBV Then the Lord answered Job out of the whirlwind,
T4T Then Yahweh again spoke to Job from inside the great windstorm. He said,
LEB • [fn] Yahweh answered Job from the storm, and he said,
40:1 Or “And”
BBE Then the Lord made answer to Job out of the storm-wind, and said,
Moff No Moff JOB book available
JPS Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said:
ASV ¶ Then Jehovah answered Job out of the whirlwind, and said,
DRA Scatter the proud in thy indignation, and behold every arrogant man, and humble him.
YLT And Jehovah answereth Job out of the whirlwind, and saith: —
Drby And Jehovah answered Job out of the whirlwind and said,
RV Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
Wbstr Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
KJB-1769 ¶ Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind, and said,
KJB-1611 ¶ Then answered the LORD vnto Iob out of the whirlewinde, and said:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Then aunswered the Lorde vnto Iob out of the whirle winde, and saide:
(Then answered the Lord unto Yob out of the whirlwind, and said:)
Gnva Cast abroad the indignation of thy wrath, and beholde euery one that is proude, and abase him.
(Cast abroad the indignation of thy/your wrath, and behold every one that is proud, and abase him. )
Cvdl Then spake the LORDE vnto Iob out of the storme, and sayde:
(Then spake the LORD unto Yob out of the storm, and said:)
Wycl Distrie thou proude men in thi woodnesse, and biholde thou, and make lowe ech bostere.
(Distrie thou/you proud men in thy/your woodnesse, and behold thou/you, and make lowe each bostere.)
Luth Und der HErr antwortete Hiob aus einem Wetter und sprach:
(And the/of_the LORD replied Hiob out_of one Wetter and spoke:)
ClVg Disperge superbos in furore tuo, et respiciens omnem arrogantem humilia.
(Disperge superbos in furore tuo, and respiciens omnem arrogantem humilia. )
Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys
וַיַּֽעַן־יְהוָ֣ה אֶת־אִ֭יּוֹב מנ סערה וַיֹּאמַֽר
and,answered YHWH DOM ʼIyyōⱱ/(Job) מנ out_of and,said
This phrase expresses a single idea by using two words connected with and. The word answered tells for what purpose a person said something. Specifically, the person said it in order to answer or respond to what someone else said. If it would be more natural in your language, you could express this meaning with an equivalent phrase that does not use “and.” Alternate translation: “And from the storm Yahweh responded to Job”