Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 40 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24

Parallel JOB 40:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 40:19 ©

Text critical issues=small word differencesClarity of original=unclearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)It’s at the beginning of God’s paths. ???
 ⇔ The creator has let him bring his sword near. ???

OET-LVIt[fn] [is]_the_first of_the_ways of_god the_maker_his let_him_bring_near sword_his.


40:19 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

UHBה֭וּא רֵאשִׁ֣ית דַּרְכֵי־אֵ֑ל הָ֝⁠עֹשׂ⁠וֹ יַגֵּ֥שׁ חַרְבּֽ⁠וֹ׃
   (hūʼ rēʼshit darkēy-ʼēl hā⁠ˊos⁠ō yaggēsh ḩarb⁠ō.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTIt is the first of the ways of God.
 ⇔ Its Maker has brought near its sword.

USTHippopotamuses are among the strongest animals that I made.
 ⇔ I gave them tusks so they could cut down plants and eat them.


BSBHe is the foremost of God’s works;[fn]
 ⇔ only his Maker can draw the sword against him.


40:19 Hebrew ways

OEBHe is chief of the ways of God,
 ⇔ Made to lord it over his fellows.

WEB  ⇔ He is the chief of the ways of God.
 ⇔ He who made him gives him his sword.

WMB (Same as above)

MSG(15-24)“Look at the land beast, Behemoth. I created him as well as you.
  Grazing on grass, docile as a cow—
Just look at the strength of his back,
  the powerful muscles of his belly.
His tail sways like a cedar in the wind;
  his huge legs are like beech trees.
His skeleton is made of steel,
  every bone in his body hard as steel.
Most magnificent of all my creatures,
  but I still lead him around like a lamb!
The grass-covered hills serve him meals,
  while field mice frolic in his shadow.
He takes afternoon naps under shade trees,
  cools himself in the reedy swamps,
Lazily cool in the leafy shadows
  as the breeze moves through the willows.
And when the river rages he doesn’t budge,
  stolid and unperturbed even when the Jordan goes wild.
But you’d never want him for a pet—
  you’d never be able to housebreak him!”

NETIt ranks first among the works of God,
 ⇔ the One who made it
 ⇔ has furnished it with a sword.

LSVHe [is] a beginning of the ways of God,
His Maker [alone] brings His sword near;

FBVIt is the most important example of what God can do; only the one who made it can approach it with a sword.[fn]


40:19 The Hebrew is unclear. The verse may mean that only its Creator can defeat it.

T4TThey are among the strongest of the animals that I made,
 ⇔ and I, who created them, am the only one who can kill them.

LEB• is the first of God’s actions; the one who made him furnishes it with his sword.[fn]


?:? See NET; nearly all other English translations: “Only his Maker can draw the sword against him” (NJPS; compare NLT), or “only its Maker can approach it with the sword” (NRSV, NIV, ESV, HCSB, NASU)

BBEHe is the chief of the ways of God, made by him for his pleasure.

MoffNo Moff JOB book available

JPSHe is the beginning of the ways of God; He only that made him can make His sword to approach unto him.

ASV  ⇔ He is the chief of the ways of God:
 ⇔ He only that made him giveth him his sword.

DRAIn his eyes as with a hook he shall take him, and bore through his nostrils with stakes.

YLTHe [is] a beginning of the ways of God, His Maker bringeth nigh his sword;

DrbyHe is the chief of [fn]God's ways: he that made him gave him his sword.


40.19 El

RVHe is the chief of the ways of God: he only that made him can make his sword to approach unto him.

WbstrHe is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach him .

KJB-1769He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him.

KJB-1611Hee is the chiefe of the wayes of God: he that made him, can make his sword to approach vnto him.
   (He is the chiefe of the ways of God: he that made him, can make his sword to approach vnto him.)

BshpsHe is the chiefe of the wayes of God, he that made him wyl make his sword to approche vnto him.
   (He is the chiefe of the ways of God, he that made him will make his sword to approche unto him.)

GnvaHee taketh it with his eyes, and thrusteth his nose through whatsoeuer meeteth him.
   (He taketh it with his eyes, and thrusteth his nose through whatsoever meeteth him.)

CvdlFirst when God made him, he ordened the wyldernesse for him,
   (First when God made him, he ordened the wilderness for him,)

WycHe schal take hem bi `the iyen of hym, as bi an hook; and bi scharpe schaftis he schal perse hise nosethirlis.
   (He shall take them by `the iyen of him, as by an hook; and by scharpe schaftis he shall perse his nosethirlis.)

LuthEr ist der Anfang der Wege Gottes; der ihn gemacht hat, der greift ihn an mit seinem Schwert.
   (He is the/of_the beginning the/of_the Wege God’s; the/of_the him/it made has, the/of_the greift him/it at with his Schwert.)

ClVgIn oculis ejus quasi hamo capiet eum, et in sudibus perforabit nares ejus.
   (In oculis his as_if hamo capiet him, and in sudibus perforabit nares his.)

BrTrThis is the chief of the creation of the Lord; made to be played with by his angels.

BrLXXΤουτέστιν ἀρχὴ πλάσματος Κυρίου· πεποιημένον ἐγκαταπαίζεσθαι ὑπὸ τῶν ἀγγέλων αὐτοῦ.
   (Toutestin arⱪaʸ plasmatos Kuriou; pepoiaʸmenon egkatapaizesthai hupo tōn angelōn autou.)


TSNTyndale Study Notes:

40:15-24 Following a list of natural animals (39:1-30), God described Behemoth (40:15-24) and Leviathan (41:1-34) as creatures that man cannot tame. Job couldn’t tame the wild donkey or ox (39:5-12), let alone Behemoth and Leviathan (40:15-24), but God created them and could control them, and Job had to acknowledge it (41:2).
• Here Behemoth seems to be a natural creature: (1) It is an animal that God made, just as he made Job (40:15); (2) it is not a dreadful predator but eats grass like an ox (40:15); and (3) it is in a poem describing God’s creation of the natural order, rather than in a mythological story of the world’s formation. Most commentators identify Behemoth with the hippopotamus, a huge, grass-eating animal (40:15-19) that lies in the river among the lotus plants and reeds (40:21). Like the wild ox, Behemoth is powerful (40:16-18, 24; 39:11), yet is essentially peaceful (40:20-23).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

ה֭וּא רֵאשִׁ֣ית דַּרְכֵי־אֵ֑ל

he/it beginning_of works god

Yahweh is speaking about himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: “It is the first of my ways”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ה֭וּא רֵאשִׁ֣ית דַּרְכֵי־אֵ֑ל

he/it beginning_of works god

Yahweh is speaking of the things that a person has done as if those were ways or paths that the person had walked along. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “It is the first of my works”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

ה֭וּא רֵאשִׁ֣ית דַּרְכֵי־אֵ֑ל

he/it beginning_of works god

Yahweh is using the word first in a particular sense to mean “chief” or “greatest.” He does not mean that he created Behemoth before he created any other animal. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “It is my greatest creature”

Note 4 topic: figures-of-speech / hyperbole

ה֭וּא רֵאשִׁ֣ית דַּרְכֵי־אֵ֑ל

he/it beginning_of works god

Yahweh is likely using the word first, meaning “greatest,” as an overstatement for emphasis. If it would be clearer in your language, you could express the emphasis in a different way. Alternate translation: “It is one of my most powerful creatures”

Note 5 topic: figures-of-speech / 123person

הָ֝⁠עֹשׂ⁠וֹ יַגֵּ֥שׁ חַרְבּֽ⁠וֹ

the,maker,his approach sword,his

Yahweh is once again speaking about himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: “When I made it, I provided it with a sword”

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

הָ֝⁠עֹשׂ⁠וֹ יַגֵּ֥שׁ חַרְבּֽ⁠וֹ

the,maker,his approach sword,his

Yahweh is speaking of Behemoth as if it literally had a sword. The following verse suggests that he is most likely referring to the long, sharp tusks that it used to shear the plants that it ate. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “When I made it, I provided it with long, sharp tusks”

BI Job 40:19 ©