Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 40 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel JOB 40:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 40:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Let your fierce anger loose,
 ⇔ and take every proud person on and bring them down.

OET-LVScatter the_furi(es) anger_your and_look_on every proud_[person] and_abase_him.

UHBהָ֭פֵץ עֶבְר֣וֹת אַפֶּ֑⁠ךָ וּ⁠רְאֵ֥ה כָל־גֵּ֝אֶ֗ה וְ⁠הַשְׁפִּילֵֽ⁠הוּ׃
   (hāfēʦ ˊeⱱrōt ʼape⁠kā ū⁠rəʼēh kāl-gēʼeh və⁠hashpīlē⁠hū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTScatter the outbursts of your nose,
 ⇔ and look at every proud one and bring him down.

USTYou must express holy wrath against the people who deserve it.
 ⇔ You must recognize which people are being sinfully arrogant and take them out of important positions.


BSBUnleash the fury of your wrath;
 ⇔ look on every proud man and bring him low.

OEBPour forth the floods of thine anger,
 ⇔ And all that is lofty abase.

WEBBEPour out the fury of your anger.
 ⇔ Look at everyone who is proud, and bring him low.

WMBB (Same as above)

NETScatter abroad the abundance of your anger.
 ⇔ Look at every proud man and bring him low;

LSVScatter abroad the wrath of your anger,
And see every proud one, and make him low.

FBVLet loose your fierce anger. Humble the proud with a glance.

T4TShow that you are very angry;
 ⇔ show that you have the right/authority to humble people who are very proud!

LEB•  and look at all the proud, and humble them.

BBELet your wrath be overflowing; let your eyes see all the sons of pride, and make them low.

MoffNo Moff JOB book available

JPSCast abroad the rage of thy wrath; and look upon every one that is proud, and abase him.

ASVPour forth the overflowings of thine anger;
 ⇔ And look upon every one that is proud, and abase him.

DRAHis strength is in his loins, and his force in the navel of his belly.

YLTScatter abroad the wrath of thine anger, And see every proud one, and make him low.

DrbyCast abroad the ragings of thine anger, and look on every one that is proud, and abase him:

RVPour forth the overflowings of thine anger: and look upon every one that is proud, and abase him.

WbstrCast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him.

KJB-1769Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him.
   (Cast abroad the rage of thy/your wrath: and behold every one that is proud, and abase him. )

KJB-1611Cast abroad the rage of thy wrath: and behold euery one that is proud, and abase him.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsCast abrode the indignation of thy wrath, and beholde euery one that is proude, and abase him:
   (Cast abroad the indignation of thy/your wrath, and behold every one that is proud, and abase him:)

GnvaBehold now, his strength is in his loynes, and his force is in the nauil of his belly.
   (Behold now, his strength is in his loins, and his force is in the nauil of his belly. )

Cvdlpoure out the indignacion of thy wrath: se that thou cast downe all ye proude,
   (poure out the indignacion of thy/your wrath: see that thou/you cast down all ye/you_all proud,)

WycHis strengthe is in hise leendis, and his vertu is in the nawle of his wombe.
   (His strengthe is in his leendis, and his virtue is in the nawle of his womb.)

LuthStreue aus den Zorn deines Grimms; schaue an die Hochmütigen, wo sie sind, und demütige sie.
   (Streue out_of the anger yours Grimms; schaue at the Hochmütigen, where they/she/them are, and demütige sie.)

ClVgFortitudo ejus in lumbis ejus, et virtus illius in umbilico ventris ejus.
   (Fortitudo his in lumbis his, and virtus illius in umbilico ventris his. )

BrTrAnd send forth messengers with wrath; and lay low every haughty one.

BrLXXἈπόστειλον δὲ ἀγγέλους ὀργῇ, πὰντα δὲ ὑβριστὴν ταπείνωσον.
   (Aposteilon de angelous orgaʸ, panta de hubristaʸn tapeinōson. )


TSNTyndale Study Notes:

40:11-12 Job could not do God’s work of humbling the proud (Isa 2:11-12, 17; Jas 4:6; 1 Pet 5:5-6) apart from God’s authority (Mal 4:3; Rom 16:20).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

הָ֭פֵץ עֶבְר֣וֹת אַפֶּ֑⁠ךָ

pour_out overflowings anger,your

Yahweh is speaking as if Job’s outbursts were objects that he could Scatter. Elihu used the same word for “scatter” in 37:11 to describe how God made lightning bolts go to various places, so the implication seems to be that Yahweh is challenging Job to direct his righteous anger against his enemies if he has the power to do that. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Direct your righteous anger against all your enemies”

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

גֵּ֝אֶ֗ה

proud

Yahweh is using the adjective proud as a noun to mean a certain kind of person. The ULT adds the word one to show that. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this adjective with an equivalent phrase. Alternate translation: “proud person”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠הַשְׁפִּילֵֽ⁠הוּ

and,abase,him

Yahweh is speaking as if Job would literally bring an arrogant person down from a height to a lower place. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and humble him”

BI Job 40:11 ©