Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 40 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Would you actually invalidate my judgement?
⇔ Would you condemn me so you can declare yourself right?
OET-LV Even will_you_annul justice_my condemn_me so_that you_may_be_justified.
UHB הַ֭אַף תָּפֵ֣ר מִשְׁפָּטִ֑י תַּ֝רְשִׁיעֵ֗נִי לְמַ֣עַן תִּצְדָּֽק׃ ‡
(haʼaf tāfēr mishpāţiy tarshīˊēnī ləmaˊan tiʦdāq.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Μὴ ἀποποιοῦ μου τὸ κρίμα· οἴει δέ με ἄλλως σοι κεχρηματικέναι, ἢ ἳνα ἀναφανῇς δίκαιος;
(Maʸ apopoiou mou to krima; oiei de me allōs soi keⱪraʸmatikenai, aʸ hina anafanaʸs dikaios; )
BrTr Do not set aside my judgment: and dost thou think that I have dealt with thee in any other way, than that thou mightest appear to be righteous?
ULT Would you actually annul my judgment?
⇔ Would you condemn me so that you may be right?
UST Do you still want to govern the universe instead of me?
⇔ Do you still want to insist that I am doing things wrong and that you would do them right?
BSB ⇔ Would you really annul My justice?
⇔ Would you condemn Me to justify yourself?
OEB Wilt thou disallow my right.
⇔ And condemn me that thou mayest be justified?
WEBBE Will you even annul my judgement?
⇔ Will you condemn me, that you may be justified?
WMBB (Same as above)
NET Would you indeed annul my justice?
⇔ Would you declare me guilty so that you might be right?
LSV Do you also make My judgment void? Do you condemn Me,
That you may be righteous?
FBV Are you really going to say my decisions are wrong?[fn] Are you going to condemn me so you can be right?
40:8 Or “invalidate my justice.”
T4T ⇔ “Are you going to accuse me and say that I am unjust?
⇔ Are you going to say that what I have done is wrong, in order that you can say that what you have done is right?
LEB • Would you condemn me, so that you might be righteous?
BBE Will you even make my right of no value? will you say that I am wrong in order to make clear that you are right?
Moff No Moff JOB book available
JPS Wilt thou even make void My judgment? Wilt thou condemn Me, that thou mayest be justified?
ASV Wilt thou even annul my judgment?
⇔ Wilt thou condemn me, that thou mayest be justified?
DRA Hide them in the dust together, and plunge their faces into the pit.
YLT Dost thou also make void My judgment? Dost thou condemn Me, That thou mayest be righteous?
Drby Wilt thou also annul my judgment? wilt thou condemn me that thou mayest be righteous?
RV Wilt thou even disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be justified?
Wbstr Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
KJB-1769 Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
(Wilt thou/you also disannul my judgement? wilt/will thou/you condemn me, that thou/you mayest/may be righteous? )
KJB-1611 [fn]Wilt thou also disanul my iudgement? Wilt thou condemne mee, that thou mayest be righteous?
(Wilt thou/you also disanul my judgement? Wilt thou/you condemn me, that thou/you mayest/may be righteous?)
40:8 Psal. 50. 21. rom.3. 4.
Bshps Wylt thou disanul my iudgement? or wylt thou condempne me, that thou mayst be righteous?
(Wylt thou/you disanul my judgement? or wilt/will thou/you condempne me, that thou/you mayest/may be righteous?)
Gnva Hide them in the dust together, and binde their faces in a secret place.
Cvdl Wilt thou disanulle my iudgment? Or, wilt thou condemne me, yt thou thy self mayest be made rightuous?
(Wilt thou/you disanulle my judgement? Or, wilt/will thou/you condemn me, it thou/you thy/your self mayest/may be made rightuous?)
Wycl Hide thou hem in dust togidere, and drenche doun her faces in to a diche.
(Hide thou/you them in dust together, and drenche down her faces in to a diche.)
Luth Solltest du mein Urteil zunichte machen und mich verdammen, daß du gerecht seiest?
(Solltest you my Urteil zunichte make and me verdammen, that you gerecht seiest?)
ClVg Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam.
(Absconde them in pulvere simul, and faces their demerge in foveam. )
40:8 Job’s words (10:7; 27:2; 31:35-37) had angered Elihu (32:2; 34:5); now God himself challenged them.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
הַ֭אַף תָּפֵ֣ר מִשְׁפָּטִ֑י תַּ֝רְשִׁיעֵ֗נִי לְמַ֣עַן תִּצְדָּֽק
?,even put_~_inthe_wrong justice,my condemn,me that justify
Yahweh is using the question form for emphasis. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate these questions as statements or as exclamations. Alternate translation: “Do not think that you can actually annul my judgment! Do not think that you can condemn me so that you may be right!”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
הַ֭אַף תָּפֵ֣ר מִשְׁפָּטִ֑י
?,even put_~_inthe_wrong justice,my
If your language does not use an abstract noun for the idea of judgment, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “Would you actually try to show that I do not judge people correctly?” or “Do not think that you can actually show that I do not judge people correctly!”