Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) If I said that I would forget my complaint,
⇔ and soften my expression and smile,
OET-LV If say_I I_will_forget complaint_my I_will_let_untie/release expression_my and_smile.
UHB אִם־אָ֭מְרִי אֶשְׁכְּחָ֣ה שִׂיחִ֑י אֶעֶזְבָ֖ה פָנַ֣י וְאַבְלִֽיגָה׃ ‡
(ʼim-ʼāməriy ʼeshkəḩāh sīḩiy ʼeˊezⱱāh fānay vəʼaⱱligāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐάν τε γὰρ εἶπω, ἐπιλήσομαι λαλῶν, συγκύψας τῷ προσώπῳ στενάξω·
(Ean te gar eipō, epilaʸsomai lalōn, sugkupsas tōi prosōpōi stenaxō; )
BrTr And if I should say, I will forget to speak, I will bow down my face and groan;
ULT If I said, ‘Let me forget my complaint,
⇔ let me change my face,
⇔ let me be cheerful,’
UST If I decide that I will just forget what I am complaining about,
⇔ if I decide to stop looking sad and try to be cheerful,
BSB If I were to say, ‘I will forget my complaint
⇔ and change my expression and smile,’
OEB If I vow to forget my plaint
⇔ And to wear a bright face for a joyless,
WEBBE If I say, ‘I will forget my complaint,
⇔ I will put off my sad face, and cheer up,’
WMBB (Same as above)
NET If I say, ‘I will forget my complaint,
⇔ I will change my expression and be cheerful,’
LSV Though I say, I forget my talking,
I forsake my corner, and I brighten up!
FBV If I said to myself, ‘I will forget my complaints; I will stop crying and be happy,’
T4T If I smile and say to God, ‘I will forget what I am complaining about;
⇔ I will stop looking sad and try to be cheerful/happy,’
LEB • [fn] [fn] ‘I will forget my complaint; I will change my expression, and I will rejoice,’
BBE If I say, I will put my grief out of mind, I will let my face be sad no longer and I will be bright;
Moff No Moff JOB book available
JPS If I say: 'I will forget my complaint, I will put off my sad countenance, and be of good cheer',
ASV If I say, I will forget my complaint,
⇔ I will put off my sad countenance, and be of good cheer;
DRA If I say: I will not speak so: I change my face, and am tormented with sorrow.
YLT Though I say, 'I forget my talking, I forsake my corner, and I brighten up!'
Drby If I say, I will forget my complaint, I will leave off my [sad] countenance, and brighten up,
RV If I say, I will forget my complaint, I will put off my sad countenance, and be of good cheer:
Wbstr If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself :
KJB-1769 If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:
KJB-1611 If I say, I will forget my complaint, I will leaue off my heauinesse, and comfort my selfe.
(If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heauinesse, and comfort myself.)
Bshps If I say, I will forget my complayning, I will ceasse from my wrath, and comfort my selfe:
(If I say, I will forget my complayning, I will cease from my wrath, and comfort myself:)
Gnva If I say, I wil forget my complaynt, I will cease from my wrath, and comfort mee,
(If I say, I will forget my complaynt, I will cease from my wrath, and comfort me, )
Cvdl When I am purposed to forget my complayninges to chaunge my countenaunce, and to coforte my self:
(When I am purposed to forget my complayninges to chaunge my countenaunce, and to coforte myself:)
Wycl Whanne Y seie, Y schal not speke so; Y chaunge my face, and Y am turmentid with sorewe.
(When I say, I shall not speak so; I chaunge my face, and I am turmentid with sorewe.)
Luth Wenn ich gedenke, ich will meiner Klage vergessen und meine Gebärde lassen fahren und mich erquicken,
(When I gedenke, I will my Klage vergessen and my Gebärde lassen fahren and me erquicken,)
ClVg Cum dixero: Nequaquam ita loquar: commuto faciem meam, et dolore torqueor.[fn]
(Since dixero: Nequaquam ita loquar: commuto face mine, and dolore torqueor. )
9.27 Cum dixero: nequaquam. Ibid. Isræl ut prius noluit loqui, cum quem prædixit negavit: in quo facies ejus interior commutatur sordibus perfidiæ ut non agnoscatur a Deo, unde restat torqueri doloribus æternis. Dies mei velocius transierunt. Ibid. Primus homo sic conditus est, ut vita ejus per tempora possit tendi, non evolvi; sed quia peccavit decursum pertulit, quem homo semper tolerat, et tamen optat, dum vivere appetit. Hujus decursus damna voce humani generis gemit. Fugerunt, quia ad lucem stare homo noluit, fugiendo visum perdidit, ne bonum quod est, videre possit, ad quod conditus fuit. Quasi naves poma portantes. Ibid. Fructus terræ per fluctus, etc., usque ad quæ cogitatio ne in superbiam erumpat, humiliter se comprimit dicens: Nequaquam ita loquar. Sed infirmus a tali inquisitione compescar. In quo facies mentis commutatur, quia quæ alta quærebat, infirmam se videns, veneratur quod ignorat. In qua est dolor, quia valde affligitur qui ad intelligenda quæ de se sunt, cæcatur. His communibus malis sua propria adjungere metuit: Verebar omnia, etc.
9.27 Since dixero: nequaquam. Ibid. Isræl as first/before noluit loqui, when/with which prædixit negavit: in quo faces his interior commutatur sordibus perfidiæ as not/no agnoscatur from Deo, whence restat torqueri doloribus æternis. The_day my/mine velocius transierunt. Ibid. Primus human so conditus it_is, as vita his through tempora possit tendi, not/no evolvi; but because peccavit decursum pertulit, which human always tolerat, and tamen optat, dum vivere appetit. Huyus decursus damna voce humani generis gemit. Fugerunt, because to the_light to_stand human noluit, fugiendo sight perdidit, not bonum that it_is, videre possit, to that conditus fuit. Quasi naves poma portantes. Ibid. Fructus terræ through fluctus, etc., until to which cogitatio not in superbiam erumpat, humiliter se comprimit saying: Nequaquam ita loquar. But infirmus from tali inquisitione compescar. In quo faces mentis commutatur, because which alta quærebat, infirmam se videns, veneratur that ignorat. In which it_is dolor, because valde affligitur who to intelligenda which about se are, cæcatur. His communibus malis his_own propria adyungere metuit: Verebar everything, etc.
9:1-35 Job responded to Bildad by describing God’s cosmic and judicial power. His speech sounds like a complicated legal case, with a summons and response (9:3, 14-16, 19b, 32), the possibility of self-incrimination (9:20), an arbiter (9:33-34), an accusatory question (9:12), a legal sentence (9:22), and a declaration of guilt (9:28-30).
Note 1 topic: figures-of-speech / quotations
אִם־אָ֭מְרִי אֶשְׁכְּחָ֣ה שִׂיחִ֑י אֶעֶזְבָ֖ה פָנַ֣י וְאַבְלִֽיגָה
if say,I forget complaint,my change expression,my and,smile
It may be more natural in your language to have an indirect quotation here. Alternate translation: “If I told myself that I should forget my complaint and change my face and be cheerful”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
אֶשְׁכְּחָ֣ה שִׂיחִ֑י
forget complaint,my
When Job speaks of changing his face (that is, the expression on his face), he means by association feeling differently so that the expression on his face will change. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Let me feel differently about this”