Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 9 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel JOB 9:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 9:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The one who stretches out space all by himself,
 ⇔ and treads on the tops of the waves in the sea.

OET-LV[one_who]_stretches_out [the]_heavens for_him/it_being_alone and_treads on [the]_high_places of_[the]_sea.

UHBנֹטֶ֣ה שָׁמַ֣יִם לְ⁠בַדּ֑⁠וֹ וְ֝⁠דוֹרֵ֗ךְ עַל־בָּ֥מֳתֵי יָֽם׃
   (noţeh shāmayim lə⁠ⱱadd⁠ō və⁠dōrēk ˊal-bāmₒtēy yām.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὉ τανύσας τὸν οὐρανὸν μόνος, καὶ περιπατῶν ὡς ἐπʼ ἐδάφους ἐπὶ θαλάσσης·
   (Ho tanusas ton ouranon monos, kai peripatōn hōs epʼ edafous epi thalassaʸs; )

BrTrWho alone has stretched out the heavens, and walks on the sea as on firm ground.

ULTstretching out the heavens by himself
 ⇔ and treading on the waves of the sea;

USTGod created the sky all by himself.
 ⇔ God defeated the forces of chaos so that he could make an orderly universe.

BSBHe alone stretches out the heavens
 ⇔ and treads on the waves of the sea.


OEBHe strecheth the heavens all alone;
 ⇔ He treadeth the heights of the sea.

WEBBEHe alone stretches out the heavens,
 ⇔ and treads on the waves of the sea.

WMBB (Same as above)

NEThe alone spreads out the heavens,
 ⇔ and treads on the waves of the sea;

LSVStretching out the heavens by Himself,
And treading on the heights of the sea,

FBVHe alone is the one who stretches out the heavens and walks on the waves of the sea.

T4THe alone stretched out/put in place► the sky;
 ⇔ he alone puts his feet on the waves (OR, on the huge sea monster).

LEB• He is the one who alone stretches out the heavens and who tramples on the waves of the sea.

BBEBy whose hand the heavens were stretched out, and who is walking on the waves of the sea:

MoffNo Moff JOB book available

JPSWho alone stretcheth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.

ASVThat alone stretcheth out the heavens,
 ⇔ And treadeth upon the waves of the sea;

DRAWho alone spreadeth out the heavens, and walketh upon the waves of the sea.

YLTStretching out the heavens by Himself, And treading on the heights of the sea,

DrbyWho alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the high waves of the sea;

RVWhich alone stretcheth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.

WbstrWho alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.

KJB-1769Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.[fn]


9.8 waves: Heb. heights

KJB-1611[fn][fn]Which alone spreadeth out the heauens, and treadeth vpon the waues of the Sea.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)


9:8 Gen.1.6.

9:8 Hebr. heights

BshpsHe hym selfe alone spreadeth out the heauens, and goeth vpon the waues of the sea.
   (He himself alone spreadeth out the heavens, and goeth/goes upon the waves of the sea.)

GnvaHee himselfe alone spreadeth out the heauens, and walketh vpon the height of the sea.
   (He himself alone spreadeth out the heavens, and walketh upon the height of the sea. )

CvdlHe himself alone spredeth out ye heauens, and goeth vpon the wawes of the see.
   (He himself alone spredeth out ye/you_all heavens, and goeth/goes upon the wawes of the see.)

WyclWhich aloone stretchith forth heuenes, and goith on the wawis of the see.
   (Which alone stretchith forth heavens, and goeth/goes on the wawis of the see.)

LuthEr breitet den Himmel aus allein und gehet auf den Wogen des Meers.
   (He breitet the heaven out_of alone and gehet on the Wogen the Meers.)

ClVgQui extendit cælos solus, et graditur super fluctus maris.[fn]
   (Who extendit cælos solus, and graditur over wave maris. )


9.8 Qui extendit cœlos. Ibid. Id est, apostolos a Judæis fugatos ubique facit honorari. Solus. Qui mire hoc dispensavit, et cum amaritudo mundi in nece bonorum sæviret. Graditur super fluctus, id est, calcat dum mitigat admiratione signorum. Jeremias: Posui arenam terminum mari Jer. 5, id est, ad frangendam gloriam mundi, abjectos et pauperes elegit; dum autem mare sævit, Ecclesia proficit.


9.8 Who extendit cœlos. Ibid. That it_is, apostolos from Yudæis fugatos ubique facit honorari. Solus. Who mire this dispensavit, and when/with amaritudo mundi in nece bonorum sæviret. Graditur over fluctus, id it_is, calcat dum mitigat admiratione signorum. Yeremias: Posui arenam terminum of_the_sea Yer. 5, id it_is, to frangendam gloriam mundi, abyectos and pauperes elegit; dum however the_sea sævit, Ecclesia proficit.


TSNTyndale Study Notes:

9:1-35 Job responded to Bildad by describing God’s cosmic and judicial power. His speech sounds like a complicated legal case, with a summons and response (9:3, 14-16, 19b, 32), the possibility of self-incrimination (9:20), an arbiter (9:33-34), an accusatory question (9:12), a legal sentence (9:22), and a declaration of guilt (9:28-30).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

נֹטֶ֣ה שָׁמַ֣יִם לְ⁠בַדּ֑⁠וֹ וְ֝⁠דוֹרֵ֗ךְ עַל־בָּ֥מֳתֵי יָֽם

stretches_out heavens for=him/it=being_alone and,treads on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in waves sea

People in this culture believed that the heavens (that is, the sky) were a solid object that God had stretched out over a framework in order to cover the earth. For example, Isaiah 40:22 says, “He stretches out the heavens like a curtain and spreads them out like a tent to live in.” You could retain the reference to God stretching out the heavens in your translation, and it may seem like a figure of speech to your readers. Alternatively, you could state the meaning plainly. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “God alone created the sky and treads on the waves of the sea”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ֝⁠דוֹרֵ֗ךְ עַל־בָּ֥מֳתֵי יָֽם

and,treads on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in waves sea

As a note to 7:12 explains, people in this culture considered the sea to be the realm of chaos. When Job speaks of God treading on the waves of the sea, he is speaking as if God were literally trampling down the forces of chaos with his feet. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “and subduing the watery forces of chaos”

BI Job 9:8 ©