Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) He’s not a human like me,
⇔ so we wouldn’t be going into court together.
OET-LV If/because not [he_is]_a_human like_me answer_him we_will_come together in/on/at/with_court.
UHB כִּי־לֹא־אִ֣ישׁ כָּמֹ֣נִי אֶֽעֱנֶ֑נּוּ נָב֥וֹא יַ֝חְדָּ֗ו בַּמִּשְׁפָּֽט׃ ‡
(kī-loʼ-ʼiysh kāmonī ʼeˊₑnennū nāⱱōʼ yaḩdāv bammishpāţ.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὐ γὰρ εἰ ἄνθρωπος κατʼ ἐμὲ, ᾧ ἀντικρινοῦμαι, ἵνα ἔλθωμεν ὁμοθυμαδὸν εἰς κρίσιν.
(Ou gar ei anthrōpos katʼ eme, hō antikrinoumai, hina elthōmen homothumadon eis krisin. )
BrTr For thou art not man like me, with whom I could contend, that we might come together to judgment.
ULT For I would not be answering a man like me,
⇔ we would not be coming together into judgment.
UST God is not a human, as I am,
⇔ so I could not refute him to prove that I am innocent
⇔ if we went together to have a trial in a courtroom.
BSB ⇔ For He is not a man like me, that I can answer Him,
⇔ that we can take each other to court.
OEB Thou art not a man like myself,
⇔ That we come into judgment together.
WEBBE For he is not a man, as I am, that I should answer him,
⇔ that we should come together in judgement.
WMBB (Same as above)
NET For he is not a human being like I am,
⇔ that I might answer him,
⇔ that we might come together in judgment.
LSV But if a man like myself—I answer Him,
We come together into judgment.
FBV For God is not a mortal being like me, I can't defend myself or take him to court.
T4T ⇔ “God is not a human, as I am,
⇔ so there is no way that I could answer him to prove that I am innocent
⇔ if we went together to have a trial in a courtroom.
LEB • [fn] he is not a mortal like me that I can answer him, that[fn]
9:1 Or the emphatic “Indeed”
9:1 Literally “we come together in the justice,” or “we come together in the judgment”
BBE For he is not a man as I am, that I might give him an answer, that we might come together before a judge.
Moff No Moff JOB book available
JPS For He is not a man, as I am, that I should answer Him, that we should come together in judgment.
ASV For he is not a man, as I am, that I should answer him,
⇔ That we should come together in judgment.
DRA For I shall not answer a man that is like myself: nor one that may be heard with me equally in judgment.
YLT But if a man like myself — I answer him, We come together into judgment.
Drby For he is not a man, as I am, that I should answer him; that we should come together in judgment.
RV For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
Wbstr For he is not a man, as I am , that I should answer him, and we should come together in judgment.
KJB-1769 For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.
(For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgement. )
KJB-1611 For he is not a man as I am, that I should answere him, and we should come together in iudgement.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps For he that I must geue aunswere vnto, and with whom I go to the lawe, is not a man as I am:
(For he that I must give answer unto, and with whom I go to the law, is not a man as I am:)
Gnva For he is not a man as I am, that I shoulde answere him, if we come together to iudgement.
(For he is not a man as I am, that I should answer him, if we come together to judgement. )
Cvdl For he yt I must geue answere vnto, and with whom I go to lawe, is not a man as I am.
(For he it I must give answer unto, and with whom I go to law, is not a man as I am.)
Wycl Trewli Y schal not answere a man, which is lijk me; nether that may be herd euenli with me in doom.
(Trewli I shall not answer a man, which is like me; neither that may be herd euenli with me in doom.)
Luth Denn er ist nicht meinesgleichen, dem ich antworten möchte, daß wir vor Gericht miteinander kämen.
(Because he is not meinesgleichen, to_him I antworten möchte, that we/us before/in_front_of Gericht miteinander kämen.)
ClVg Neque enim viro qui similis mei est, respondebo; nec qui mecum in judicio ex æquo possit audiri.[fn]
(Neither because to_the_man who similis my/mine it_is, respondebo; but_not who with_me in yudicio from æquo possit audiri. )
9.32 Neque enim viso. Inter homines, et audimus objecta, et ad ea respondemus et audimur; sed in judicio Dei, ipse nos audit, quia videt omnia quæ agimus, sed non audimus eum, quia quod ei displicet plene non intelligimus. Non ex æquo potest audiri.
9.32 Neither because viso. Inter homines, and audimus obyecta, and to ea respondemus and audimur; but in yudicio of_God, exactly_that/himself we audit, because videt everything which agimus, but not/no audimus him, because that to_him displicet plene not/no intelligimus. Non from æquo potest audiri.
9:1-35 Job responded to Bildad by describing God’s cosmic and judicial power. His speech sounds like a complicated legal case, with a summons and response (9:3, 14-16, 19b, 32), the possibility of self-incrimination (9:20), an arbiter (9:33-34), an accusatory question (9:12), a legal sentence (9:22), and a declaration of guilt (9:28-30).