Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V33V34V35

Parallel JOB 9:32

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 9:32 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)He’s not a human like me,
 ⇔ so we wouldn’t be going into court together.

OET-LVIf/because not [he_is]_a_human like_me answer_him we_will_come together in/on/at/with_court.

UHBכִּי־לֹא־אִ֣ישׁ כָּמֹ֣⁠נִי אֶֽעֱנֶ֑⁠נּוּ נָב֥וֹא יַ֝חְדָּ֗ו בַּ⁠מִּשְׁפָּֽט׃
   (-loʼ-ʼiysh kāmo⁠nī ʼeˊₑne⁠nnū nāⱱōʼ yaḩdāv ba⁠mmishpāţ.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟὐ γὰρ εἰ ἄνθρωπος κατʼ ἐμὲ, ᾧ ἀντικρινοῦμαι, ἵνα ἔλθωμεν ὁμοθυμαδὸν εἰς κρίσιν.
   (Ou gar ei anthrōpos katʼ eme, hō antikrinoumai, hina elthōmen homothumadon eis krisin. )

BrTrFor thou art not man like me, with whom I could contend, that we might come together to judgment.

ULTFor I would not be answering a man like me,
 ⇔ we would not be coming together into judgment.

USTGod is not a human, as I am,
 ⇔ so I could not refute him to prove that I am innocent
 ⇔ if we went together to have a trial in a courtroom.

BSB  ⇔ For He is not a man like me, that I can answer Him,
 ⇔ that we can take each other to court.


OEBThou art not a man like myself,
 ⇔ That we come into judgment together.

WEBBEFor he is not a man, as I am, that I should answer him,
 ⇔ that we should come together in judgement.

WMBB (Same as above)

NETFor he is not a human being like I am,
 ⇔ that I might answer him,
 ⇔ that we might come together in judgment.

LSVBut if a man like myself—I answer Him,
We come together into judgment.

FBVFor God is not a mortal being like me, I can't defend myself or take him to court.

T4T  ⇔ “God is not a human, as I am,
 ⇔ so there is no way that I could answer him to prove that I am innocent
 ⇔ if we went together to have a trial in a courtroom.

LEB• [fn] he is not a mortal like me that I can answer him, that[fn]


9:1 Or the emphatic “Indeed”

9:1 Literally “we come together in the justice,” or “we come together in the judgment”

BBEFor he is not a man as I am, that I might give him an answer, that we might come together before a judge.

MoffNo Moff JOB book available

JPSFor He is not a man, as I am, that I should answer Him, that we should come together in judgment.

ASVFor he is not a man, as I am, that I should answer him,
 ⇔ That we should come together in judgment.

DRAFor I shall not answer a man that is like myself: nor one that may be heard with me equally in judgment.

YLTBut if a man like myself — I answer him, We come together into judgment.

DrbyFor he is not a man, as I am, that I should answer him; that we should come together in judgment.

RVFor he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.

WbstrFor he is not a man, as I am , that I should answer him, and we should come together in judgment.

KJB-1769For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.
   (For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgement. )

KJB-1611For he is not a man as I am, that I should answere him, and we should come together in iudgement.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsFor he that I must geue aunswere vnto, and with whom I go to the lawe, is not a man as I am:
   (For he that I must give answer unto, and with whom I go to the law, is not a man as I am:)

GnvaFor he is not a man as I am, that I shoulde answere him, if we come together to iudgement.
   (For he is not a man as I am, that I should answer him, if we come together to judgement. )

CvdlFor he yt I must geue answere vnto, and with whom I go to lawe, is not a man as I am.
   (For he it I must give answer unto, and with whom I go to law, is not a man as I am.)

WyclTrewli Y schal not answere a man, which is lijk me; nether that may be herd euenli with me in doom.
   (Trewli I shall not answer a man, which is like me; neither that may be herd euenli with me in doom.)

LuthDenn er ist nicht meinesgleichen, dem ich antworten möchte, daß wir vor Gericht miteinander kämen.
   (Because he is not meinesgleichen, to_him I antworten möchte, that we/us before/in_front_of Gericht miteinander kämen.)

ClVgNeque enim viro qui similis mei est, respondebo; nec qui mecum in judicio ex æquo possit audiri.[fn]
   (Neither because to_the_man who similis my/mine it_is, respondebo; but_not who with_me in yudicio from æquo possit audiri. )


9.32 Neque enim viso. Inter homines, et audimus objecta, et ad ea respondemus et audimur; sed in judicio Dei, ipse nos audit, quia videt omnia quæ agimus, sed non audimus eum, quia quod ei displicet plene non intelligimus. Non ex æquo potest audiri.


9.32 Neither because viso. Inter homines, and audimus obyecta, and to ea respondemus and audimur; but in yudicio of_God, exactly_that/himself we audit, because videt everything which agimus, but not/no audimus him, because that to_him displicet plene not/no intelligimus. Non from æquo potest audiri.


TSNTyndale Study Notes:

9:1-35 Job responded to Bildad by describing God’s cosmic and judicial power. His speech sounds like a complicated legal case, with a summons and response (9:3, 14-16, 19b, 32), the possibility of self-incrimination (9:20), an arbiter (9:33-34), an accusatory question (9:12), a legal sentence (9:22), and a declaration of guilt (9:28-30).

BI Job 9:32 ©