Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) They pass like boats made with reeds—
⇔ ≈like an eagle swooping down on its food.
OET-LV They_have_passed_on with ships of_reed like_eagle [which]_it_rushes on food.
UHB חָ֭לְפוּ עִם־אֳנִיּ֣וֹת אֵבֶ֑ה כְּ֝נֶ֗שֶׁר יָט֥וּשׂ עֲלֵי־אֹֽכֶל׃ ‡
(ḩāləfū ˊim-ʼₒniyyōt ʼēⱱeh kənesher yāţūs ˊₐlēy-ʼokel.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἢ καὶ ἐστι ναυσὶν ἴχνος ὁδοῦ, ἢ ἀετοῦ πετομένου ζητοῦντος βοράν;
(Aʸ kai esti nausin iⱪnos hodou, aʸ aetou petomenou zaʸtountos boran; )
BrTr Or again, is there a trace of their path left by ships? or is there one of the flying eagle as it seeks its prey?
ULT They glide with boats of papyrus,
⇔ as an eagle pounces on food.
UST My life is going by very rapidly,
⇔ as fast as a sailing boat made from reeds,
⇔ as fast as an eagle swooping down to seize an animal.
BSB They sweep by like boats of papyrus,
⇔ like an eagle swooping down on its prey.
OEB They glide like the ships of reed,
⇔ Like an eagle that darts on its prey.
WEBBE They have passed away as the swift ships,
⇔ as the eagle that swoops on the prey.
WMBB (Same as above)
NET They glide by like reed boats,
⇔ like an eagle that swoops down on its prey.
LSV They have passed on with ships of reed,
As an eagle darts on food.
FBV They pass by like fast sailing ships, like an eagle swooping down on its prey.
T4T My life goes by very rapidly, like a boat made from reeds sailing swiftly,
⇔ or like an eagle that swoops down to seize a small animal.
LEB • like an eagle swoops down on its prey.
BBE They go rushing on like reed-boats, like an eagle dropping suddenly on its food.
Moff No Moff JOB book available
JPS They are passed away as the swift ships; as the vulture that swoopeth on the prey.
ASV They are passed away as the swift ships;
⇔ As the eagle that swoopeth on the prey.
DRA They have passed by as ships carrying fruits, as an eagle flying to the prey.
YLT They have passed on with ships of reed, As an eagle darteth on food.
Drby They pass by like skiffs of reed; as an eagle that swoops upon the prey.
RV They are passed away as the swift ships: as the eagle that swoopeth on the prey.
Wbstr They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey.
KJB-1769 They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey.[fn]
9.26 swift…: or, ships of Ebeh: Heb. ships of desire
KJB-1611 [fn][fn]They are passed away as the ships: as the Eagle that hasteth to the pray.
Bshps They are passed away as the shippes that be good vnder sayle, & as the eagle that fleeth to the pray.
(They are passed away as the ships that be good under sayle, and as the eagle that fleeth to the pray.)
Gnva They are passed as with the most swift ships, and as the eagle that flyeth to the pray.
Cvdl They are passed awaye, as the shippes that be good vnder sale, and as the Aegle that haisteth to the pray.
(They are passed away, as the ships that be good under sale, and as the Aegle that haisteth to the pray.)
Wycl Thei passiden as schippis berynge applis, as an egle fleynge to mete.
(They passed as shippis bearing applis, as an egle fleeing to mete.)
Luth Sie sind vergangen wie die starken Schiffe, wie ein Adler fleugt zur Speise.
(They/She are vergangen like the starken shipe, like a eagle(s) fleugt to Speise.)
ClVg Pertransierunt quasi naves poma portantes; sicut aquila volans ad escam.[fn]
(Pertransierunt as_if naves poma portantes; like aquila volans to escam. )
9.26 Quasi naves. Qui poma portat odore fruitur, etc., usque ad per compassionem ad eorum duritiam quoque sermo vertitur ita.
9.26 Quasi naves. Who poma portat odore fruitur, etc., until to through compassionem to their duritiam too sermo vertitur ita.
9:1-35 Job responded to Bildad by describing God’s cosmic and judicial power. His speech sounds like a complicated legal case, with a summons and response (9:3, 14-16, 19b, 32), the possibility of self-incrimination (9:20), an arbiter (9:33-34), an accusatory question (9:12), a legal sentence (9:22), and a declaration of guilt (9:28-30).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
חָ֭לְפוּ עִם־אֳנִיּ֣וֹת אֵבֶ֑ה
go_by with boats papyrus
Job is speaking as if the days of his life literally glide across the water together with boats of papyrus. As in the previous verse, he means that his days move very quickly. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “I am running out of days as quickly as a papyrus boat glides across the water” or “Each of my days goes by as quickly as a papyrus boat glides across the water”
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
כְּ֝נֶ֗שֶׁר יָט֥וּשׂ עֲלֵי־אֹֽכֶל
like,eagle swooping_down on prey
Job is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “as quickly as an eagle pounces on food”
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
אֹֽכֶל
prey
Job is using a general term, food, to one specific kind of food, the kind an eagle would catch and eat. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “its prey”