Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel JOB 9:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 9:26 ©

OET (OET-RV) They pass like boats made with reeds—
 ⇔ like an eagle swooping down on its food.

OET-LVThey_have_passed_on with ships of_reed like_eagle [which]_it_rushes on food.

UHBחָ֭לְפוּ עִם־אֳנִיּ֣וֹת אֵבֶ֑ה כְּ֝⁠נֶ֗שֶׁר יָט֥וּשׂ עֲלֵי־אֹֽכֶל׃ 
   (ḩāləfū ˊim-ʼₒniyyōt ʼēⱱeh ⱪə⁠nesher yāţūs ˊₐlēy-ʼokel.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT They glide with boats of papyrus,
⇔ as an eagle pounces on food.

UST My life is going by very rapidly,
⇔ as fast as a sailing boat made from reeds,
⇔ as fast as an eagle swooping down to seize an animal.


BSB They sweep by like boats of papyrus,
⇔ like an eagle swooping down on its prey.

OEB They glide like the ships of reed,
⇔ Like an eagle that darts on its prey.

WEB They have passed away as the swift ships,
⇔ as the eagle that swoops on the prey.

NET They glide by like reed boats,
 ⇔ like an eagle that swoops down on its prey.

LSV They have passed on with ships of reed,
As an eagle darts on food.

FBV They pass by like fast sailing ships, like an eagle swooping down on its prey.

T4T My life goes by very rapidly, like a boat made from reeds sailing swiftly,
⇔ or like an eagle that swoops down to seize a small animal.

LEB•  like an eagle swoops down on its prey.

BBE They go rushing on like reed-boats, like an eagle dropping suddenly on its food.

MOFNo MOF JOB book available

JPS They are passed away as the swift ships; as the vulture that swoopeth on the prey.

ASV They are passed away as the swift ships;
 ⇔ As the eagle that swoopeth on the prey.

DRA They have passed by as ships carrying fruits, as an eagle flying to the prey.

YLT They have passed on with ships of reed, As an eagle darteth on food.

DBY They pass by like skiffs of reed; as an eagle that swoops upon the prey.

RV They are passed away as the swift ships: as the eagle that swoopeth on the prey.

WBS They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey.

KJB They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey.[fn]
  (They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey.)


9.26 swift…: or, ships of Ebeh: Heb. ships of desire

BB They are passed away as the shippes that be good vnder sayle, & as the eagle that fleeth to the pray.
  (They are passed away as the ships that be good under sayle, and as the eagle that fleeth to the pray.)

GNV They are passed as with the most swift ships, and as the eagle that flyeth to the pray.

CB They are passed awaye, as the shippes that be good vnder sale, and as the Aegle that haisteth to the pray.
  (They are passed away, as the ships that be good under sale, and as the Aegle that haisteth to the pray.)

WYC Thei passiden as schippis berynge applis, as an egle fleynge to mete.
  (They passed as shippis bearing applis, as an egle fleynge to mete.)

LUT Sie sind vergangen wie die starken Schiffe, wie ein Adler fleugt zur Speise.
  (They/She are vergangen like the starken shipe, like a Adler fleugt zur Speise.)

CLV Pertransierunt quasi naves poma portantes; sicut aquila volans ad escam.[fn]
  (Pertransierunt as_if naves poma portantes; like aquila volans to escam.)


9.26 Quasi naves. Qui poma portat odore fruitur, etc., usque ad per compassionem ad eorum duritiam quoque sermo vertitur ita.


9.26 Quasi naves. Who poma portat odore fruitur, etc., usque to per compassionem to eorum duritiam quoque sermo vertitur ita.

BRN Or again, is there a trace of their path left by ships? or is there one of the flying eagle as it seeks its prey?

BrLXX Ἢ καὶ ἐστι ναυσὶν ἴχνος ὁδοῦ, ἢ ἀετοῦ πετομένου ζητοῦντος βοράν;
  (Aʸ kai esti nausin iⱪnos hodou, aʸ aetou petomenou zaʸtountos boran? )


TSNTyndale Study Notes:

9:1-35 Job responded to Bildad by describing God’s cosmic and judicial power. His speech sounds like a complicated legal case, with a summons and response (9:3, 14-16, 19b, 32), the possibility of self-incrimination (9:20), an arbiter (9:33-34), an accusatory question (9:12), a legal sentence (9:22), and a declaration of guilt (9:28-30).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

חָ֭לְפוּ עִם־אֳנִיּ֣וֹת אֵבֶ֑ה

go_by with boats papyrus

Job is speaking as if the days of his life literally glide across the water together with boats of papyrus. As in the previous verse, he means that his days move very quickly. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “I am running out of days as quickly as a papyrus boat glides across the water” or “Each of my days goes by as quickly as a papyrus boat glides across the water”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

כְּ֝⁠נֶ֗שֶׁר יָט֥וּשׂ עֲלֵי־אֹֽכֶל

like,eagle swooping_down on prey

Job is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “as quickly as an eagle pounces on food”

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

אֹֽכֶל

prey

Job is using a general term, food, to one specific kind of food, the kind an eagle would catch and eat. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “its prey”

BI Job 9:26 ©