Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) They pass like boats made with reeds—
⇔ ≈like an eagle swooping down on its food.
OET-LV They_have_passed_on with ships of_reed like_eagle [which]_it_rushes on food.
UHB חָ֭לְפוּ עִם־אֳנִיּ֣וֹת אֵבֶ֑ה כְּ֝נֶ֗שֶׁר יָט֥וּשׂ עֲלֵי־אֹֽכֶל׃ ‡
(ḩāləfū ˊim-ʼₒniyyōt ʼēⱱeh ⱪənesher yāţūs ˊₐlēy-ʼokel.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT They glide with boats of papyrus,
⇔ as an eagle pounces on food.
UST My life is going by very rapidly,
⇔ as fast as a sailing boat made from reeds,
⇔ as fast as an eagle swooping down to seize an animal.
BSB They sweep by like boats of papyrus,
⇔ like an eagle swooping down on its prey.
OEB They glide like the ships of reed,
⇔ Like an eagle that darts on its prey.
WEB They have passed away as the swift ships,
⇔ as the eagle that swoops on the prey.
NET They glide by like reed boats,
⇔ like an eagle that swoops down on its prey.
LSV They have passed on with ships of reed,
As an eagle darts on food.
FBV They pass by like fast sailing ships, like an eagle swooping down on its prey.
T4T My life goes by very rapidly, like a boat made from reeds sailing swiftly,
⇔ or like an eagle that swoops down to seize a small animal.
LEB • like an eagle swoops down on its prey.
BBE They go rushing on like reed-boats, like an eagle dropping suddenly on its food.
MOF No MOF JOB book available
JPS They are passed away as the swift ships; as the vulture that swoopeth on the prey.
ASV They are passed away as the swift ships;
⇔ As the eagle that swoopeth on the prey.
DRA They have passed by as ships carrying fruits, as an eagle flying to the prey.
YLT They have passed on with ships of reed, As an eagle darteth on food.
DBY They pass by like skiffs of reed; as an eagle that swoops upon the prey.
RV They are passed away as the swift ships: as the eagle that swoopeth on the prey.
WBS They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey.
KJB They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey.[fn]
(They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey.)
9.26 swift…: or, ships of Ebeh: Heb. ships of desire
BB They are passed away as the shippes that be good vnder sayle, & as the eagle that fleeth to the pray.
(They are passed away as the ships that be good under sayle, and as the eagle that fleeth to the pray.)
GNV They are passed as with the most swift ships, and as the eagle that flyeth to the pray.
CB They are passed awaye, as the shippes that be good vnder sale, and as the Aegle that haisteth to the pray.
(They are passed away, as the ships that be good under sale, and as the Aegle that haisteth to the pray.)
WYC Thei passiden as schippis berynge applis, as an egle fleynge to mete.
(They passed as shippis bearing applis, as an egle fleynge to mete.)
LUT Sie sind vergangen wie die starken Schiffe, wie ein Adler fleugt zur Speise.
(They/She are vergangen like the starken shipe, like a Adler fleugt zur Speise.)
CLV Pertransierunt quasi naves poma portantes; sicut aquila volans ad escam.[fn]
(Pertransierunt as_if naves poma portantes; like aquila volans to escam.)
9.26 Quasi naves. Qui poma portat odore fruitur, etc., usque ad per compassionem ad eorum duritiam quoque sermo vertitur ita.
9.26 Quasi naves. Who poma portat odore fruitur, etc., usque to per compassionem to eorum duritiam quoque sermo vertitur ita.
BRN Or again, is there a trace of their path left by ships? or is there one of the flying eagle as it seeks its prey?
BrLXX Ἢ καὶ ἐστι ναυσὶν ἴχνος ὁδοῦ, ἢ ἀετοῦ πετομένου ζητοῦντος βοράν;
(Aʸ kai esti nausin iⱪnos hodou, aʸ aetou petomenou zaʸtountos boran? )
9:1-35 Job responded to Bildad by describing God’s cosmic and judicial power. His speech sounds like a complicated legal case, with a summons and response (9:3, 14-16, 19b, 32), the possibility of self-incrimination (9:20), an arbiter (9:33-34), an accusatory question (9:12), a legal sentence (9:22), and a declaration of guilt (9:28-30).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
חָ֭לְפוּ עִם־אֳנִיּ֣וֹת אֵבֶ֑ה
go_by with boats papyrus
Job is speaking as if the days of his life literally glide across the water together with boats of papyrus. As in the previous verse, he means that his days move very quickly. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “I am running out of days as quickly as a papyrus boat glides across the water” or “Each of my days goes by as quickly as a papyrus boat glides across the water”
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
כְּ֝נֶ֗שֶׁר יָט֥וּשׂ עֲלֵי־אֹֽכֶל
like,eagle swooping_down on prey
Job is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “as quickly as an eagle pounces on food”
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
אֹֽכֶל
prey
Job is using a general term, food, to one specific kind of food, the kind an eagle would catch and eat. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “its prey”