Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 9 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel JOB 9:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 9:7 ©

OET (OET-RV) The one who can tell the sun not to shine,
 ⇔ and seals off the stars.

OET-LVthe_commands to_the_sun and_not it_shines and_upon [the]_stars he_puts_a_seal.

UHBהָ⁠אֹמֵ֣ר לַ֭⁠חֶרֶס וְ⁠לֹ֣א יִזְרָ֑ח וּ⁠בְעַ֖ד כּוֹכָבִ֣ים יַחְתֹּֽם׃ 
   (hā⁠ʼomēr la⁠ḩereş və⁠loʼ yizrāḩ ū⁠ⱱəˊad ⱪōkāⱱiym yaḩttom.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT the one speaking to the sun and it does not rise,
⇔ and upon the stars he seals;

UST On some days, God makes it so cloudy that people can not see the sun in the sky.
⇔ On some nights, God makes it so cloudy that people can not see the stars shining.


BSB He commands the sun not to shine;[fn]
⇔ He seals off the stars.


9:7 Or rise

OEB He speaks to the sun, and it shines not;
⇔ He setteth a seal on the stars.

WEB He commands the sun and it doesn’t rise,
⇔ and seals up the stars.

NET he who commands the sun and it does not shine
 ⇔ and seals up the stars;

LSV Who is commanding to the sun, and it does not rise,
And the stars He seals up.

FBV He is the one who can command the sun not to rise and the stars not to shine.

T4TSome days he speaks to the sun, and it does not rise,
⇔ and some nights he prevents the stars from shining.

LEB• He is the one who commands the sun, and it does not rise,[fn]


?:? Literally “and behind the stars he seals up”

BBE Who gives orders to the sun, and it does not give its light; and who keeps the stars from shining.

MOFNo MOF JOB book available

JPS Who commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.

ASV That commandeth the sun, and it riseth not,
 ⇔ And sealeth up the stars;

DRA Who commandeth tile sun and it riseth not: and shutteth up the stars as it were under a seal:

YLT Who is speaking to the sun, and it riseth not, And the stars He sealeth up.

DBY Who commandeth the sun, and it riseth not, and he sealeth up the stars;

RV Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.

WBS Who commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.

KJB Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
  (Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth/seals up the stars. )

BB He commaundeth the sunne, and it ryseth not: he closeth vp the starres as vnder a signet.
  (He commaundeth the sunne, and it ryseth not: he closeth up the stars as under a signet.)

GNV He commandeth the sunne, and it riseth not: hee closeth vp the starres, as vnder a signet.
  (He commandeth the sunne, and it riseth not: he closeth up the stars, as under a signet. )

CB He commaundeth the Sone, & it ryseth not: he closeth vp the starres, as it were vnder a signet.
  (He commaundeth the Son, and it ryseth not: he closeth up the stars, as it were under a signet.)

WYC Which comaundith to the sunne, and it risith not; and he closith the sterris, as vndur a signet.
  (Which comaundith to the sunne, and it riseth/rises not; and he closith the sterris, as under a signet.)

LUT Er spricht zur Sonne, so gehet sie nicht auf, und versiegelt die Sterne.
  (He spricht zur sun, so gehet they/she/them not on, and versiegelt the Sterne.)

CLV Qui præcipit soli, et non oritur, et stellas claudit quasi sub signaculo.[fn]
  (Who præcipit soli, and not/no oritur, and stellas claudit as_if under signaculo.)


9.7 Qui præcipit soli. Ibid. Sol per diem lucet, etc., usque ad in omnes gentes dilatatur. Unde:


9.7 Who præcipit soli. Ibid. Sol per diem lucet, etc., usque to in everyone gentes dilatatur. Unde:

BRN Who commands the sun, and it rises not; and he seals up the stars.

BrLXX Ὁ λέγων τῷ ἡλίῳ καὶ οὐκ ἀνατέλλει, κατὰ δὲ ἄστρων κατασφραγίζει·
  (Ho legōn tōi haʸliōi kai ouk anatellei, kata de astrōn katasfragizei; )


TSNTyndale Study Notes:

9:1-35 Job responded to Bildad by describing God’s cosmic and judicial power. His speech sounds like a complicated legal case, with a summons and response (9:3, 14-16, 19b, 32), the possibility of self-incrimination (9:20), an arbiter (9:33-34), an accusatory question (9:12), a legal sentence (9:22), and a declaration of guilt (9:28-30).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

הָ⁠אֹמֵ֣ר לַ֭⁠חֶרֶס וְ⁠לֹ֣א יִזְרָ֑ח

the,commands to_the,sun and=not shine

Job is speaking as if the sun literally did not rise on certain days. He most likely means that the sun is not visible on those days because of cloud cover. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the one who determines whether the sun will shine or clouds will cover it”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

וּ⁠בְעַ֖ד כּוֹכָבִ֣ים יַחְתֹּֽם

and,upon stars seals_up

Job is speaking as if God literally put a seal over the stars on certain nights. He most likely means that the stars are not visible on those nights because of cloud cover. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and who keeps the stars from shining on certain nights”

BI Job 9:7 ©