Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The one who can tell the sun not to shine,
⇔ and seals off the stars.
OET-LV the_commands to_the_sun and_not it_shines and_upon the_stars he_puts_a_seal.
UHB הָאֹמֵ֣ר לַ֭חֶרֶס וְלֹ֣א יִזְרָ֑ח וּבְעַ֖ד כּוֹכָבִ֣ים יַחְתֹּֽם׃ ‡
(hāʼomēr laḩereş vəloʼ yizrāḩ ūⱱəˊad kōkāⱱim yaḩtom.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὁ λέγων τῷ ἡλίῳ καὶ οὐκ ἀνατέλλει, κατὰ δὲ ἄστρων κατασφραγίζει·
(Ho legōn tōi haʸliōi kai ouk anatellei, kata de astrōn katasfragizei; )
BrTr Who commands the sun, and it rises not; and he seals up the stars.
ULT the one speaking to the sun and it does not rise,
⇔ and upon the stars he seals;
UST On some days, God makes it so cloudy that people can not see the sun in the sky.
⇔ On some nights, God makes it so cloudy that people can not see the stars shining.
BSB He commands the sun not to shine;[fn] He seals off the stars.
⇔
9:7 Or rise
MSB (Same as above including footnotes)
OEB He speaks to the sun, and it shines not;
⇔ He setteth a seal on the stars.
WEBBE He commands the sun and it doesn’t rise,
⇔ and seals up the stars.
WMBB (Same as above)
NET he who commands the sun and it does not shine
⇔ and seals up the stars;
LSV Who is commanding to the sun, and it does not rise,
And the stars He seals up.
FBV He is the one who can command the sun not to rise and the stars not to shine.
T4T Some days he speaks to the sun, and it does not rise,
⇔ and some nights he prevents the stars from shining.
LEB No LEB JOB book available
BBE Who gives orders to the sun, and it does not give its light; and who keeps the stars from shining.
Moff No Moff JOB book available
JPS Who commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
ASV That commandeth the sun, and it riseth not,
⇔ And sealeth up the stars;
DRA Who commandeth tile sun and it riseth not: and shutteth up the stars as it were under a seal:
YLT Who is speaking to the sun, and it riseth not, And the stars He sealeth up.
Drby Who commandeth the sun, and it riseth not, and he sealeth up the stars;
RV Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
(Which commandeth/commands the sun, and it riseth/rises not; and sealeth/seals up the stars. )
SLT Saying to the sun, and it shall not rise; and for the stars he will seal them up.
Wbstr Who commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
KJB-1769 Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
(Which commandeth/commands the sun, and it riseth/rises not; and sealeth/seals up the stars. )
KJB-1611 Which commandeth the Sunne, and it riseth not: and sealeth vp the starres.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps No Bshps JOB book available
Gnva He commandeth the sunne, and it riseth not: hee closeth vp the starres, as vnder a signet.
(He commandeth/commands the sun, and it riseth/rises not: he closeth up the stars, as under a signet. )
Cvdl No Cvdl JOB book available
Wycl No Wycl JOB book available
Luth No Luth JOB book available
ClVg Qui præcipit soli, et non oritur, et stellas claudit quasi sub signaculo.[fn]
(Who beforecipit soli, and not/no oritur, and stars claudit as_if under signaculo. )
9.7 Qui præcipit soli. Ibid. Sol per diem lucet, etc., usque ad in omnes gentes dilatatur. Unde:
9.7 Who beforecipit soli. Ibid. Sol through day shines, etc., until to in/into/on everyone people/nations dilatatur. Whence:
RP-GNT No RP-GNT JOB book available
9:1-35 Job responded to Bildad by describing God’s cosmic and judicial power. His speech sounds like a complicated legal case, with a summons and response (9:3, 14-16, 19b, 32), the possibility of self-incrimination (9:20), an arbiter (9:33-34), an accusatory question (9:12), a legal sentence (9:22), and a declaration of guilt (9:28-30).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
הָאֹמֵ֣ר לַ֭חֶרֶס וְלֹ֣א יִזְרָ֑ח
the,commands to_the,sun and=not shine
Job is speaking as if the sun literally did not rise on certain days. He most likely means that the sun is not visible on those days because of cloud cover. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [the one who determines whether the sun will shine or clouds will cover it]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
וּבְעַ֖ד כּוֹכָבִ֣ים יַחְתֹּֽם
and,upon stars seals_up
Job is speaking as if God literally put a seal over the stars on certain nights. He most likely means that the stars are not visible on those nights because of cloud cover. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [and who keeps the stars from shining on certain nights]