Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The one who can tell the sun not to shine,
⇔ and seals off the stars.
OET-LV the_commands to_the_sun and_not it_shines and_upon [the]_stars he_puts_a_seal.
UHB הָאֹמֵ֣ר לַ֭חֶרֶס וְלֹ֣א יִזְרָ֑ח וּבְעַ֖ד כּוֹכָבִ֣ים יַחְתֹּֽם׃ ‡
(hāʼomēr laḩereş vəloʼ yizrāḩ ūⱱəˊad kōkāⱱim yaḩtom.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὁ λέγων τῷ ἡλίῳ καὶ οὐκ ἀνατέλλει, κατὰ δὲ ἄστρων κατασφραγίζει·
(Ho legōn tōi haʸliōi kai ouk anatellei, kata de astrōn katasfragizei; )
BrTr Who commands the sun, and it rises not; and he seals up the stars.
ULT the one speaking to the sun and it does not rise,
⇔ and upon the stars he seals;
UST On some days, God makes it so cloudy that people can not see the sun in the sky.
⇔ On some nights, God makes it so cloudy that people can not see the stars shining.
BSB He commands the sun not to shine;[fn]
⇔ He seals off the stars.
9:7 Or rise
OEB He speaks to the sun, and it shines not;
⇔ He setteth a seal on the stars.
WEBBE He commands the sun and it doesn’t rise,
⇔ and seals up the stars.
WMBB (Same as above)
NET he who commands the sun and it does not shine
⇔ and seals up the stars;
LSV Who is commanding to the sun, and it does not rise,
And the stars He seals up.
FBV He is the one who can command the sun not to rise and the stars not to shine.
T4T Some days he speaks to the sun, and it does not rise,
⇔ and some nights he prevents the stars from shining.
LEB • He is the one who commands the sun, and it does not rise,[fn]
9:1 Literally “and behind the stars he seals up”
BBE Who gives orders to the sun, and it does not give its light; and who keeps the stars from shining.
Moff No Moff JOB book available
JPS Who commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
ASV That commandeth the sun, and it riseth not,
⇔ And sealeth up the stars;
DRA Who commandeth tile sun and it riseth not: and shutteth up the stars as it were under a seal:
YLT Who is speaking to the sun, and it riseth not, And the stars He sealeth up.
Drby Who commandeth the sun, and it riseth not, and he sealeth up the stars;
RV Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
Wbstr Who commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
KJB-1769 Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
(Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth/seals up the stars. )
KJB-1611 Which commandeth the Sunne, and it riseth not: and sealeth vp the starres.
(Which commandeth the Sunne, and it riseth not: and sealeth/seals up the stars.)
Bshps He commaundeth the sunne, and it ryseth not: he closeth vp the starres as vnder a signet.
(He commaundeth the sunne, and it ryseth not: he closeth up the stars as under a signet.)
Gnva He commandeth the sunne, and it riseth not: hee closeth vp the starres, as vnder a signet.
(He commandeth the sunne, and it riseth not: he closeth up the stars, as under a signet. )
Cvdl He commaundeth the Sone, & it ryseth not: he closeth vp the starres, as it were vnder a signet.
(He commaundeth the Son, and it ryseth not: he closeth up the stars, as it were under a signet.)
Wyc Which comaundith to the sunne, and it risith not; and he closith the sterris, as vndur a signet.
(Which comaundith to the sunne, and it riseth/rises not; and he closith the sterris, as under a signet.)
Luth Er spricht zur Sonne, so gehet sie nicht auf, und versiegelt die Sterne.
(He says to sun, so gehet they/she/them not on, and versiegelt the Sterne.)
ClVg Qui præcipit soli, et non oritur, et stellas claudit quasi sub signaculo.[fn]
(Who præcipit soli, and not/no oritur, and stellas claudit as_if under signaculo. )
9.7 Qui præcipit soli. Ibid. Sol per diem lucet, etc., usque ad in omnes gentes dilatatur. Unde:
9.7 Who præcipit soli. Ibid. Sol through diem lucet, etc., until to in everyone gentes dilatatur. Whence:
9:1-35 Job responded to Bildad by describing God’s cosmic and judicial power. His speech sounds like a complicated legal case, with a summons and response (9:3, 14-16, 19b, 32), the possibility of self-incrimination (9:20), an arbiter (9:33-34), an accusatory question (9:12), a legal sentence (9:22), and a declaration of guilt (9:28-30).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
הָאֹמֵ֣ר לַ֭חֶרֶס וְלֹ֣א יִזְרָ֑ח
the,commands to_the,sun and=not shine
Job is speaking as if the sun literally did not rise on certain days. He most likely means that the sun is not visible on those days because of cloud cover. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the one who determines whether the sun will shine or clouds will cover it”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
וּבְעַ֖ד כּוֹכָבִ֣ים יַחְתֹּֽם
and,upon stars seals_up
Job is speaking as if God literally put a seal over the stars on certain nights. He most likely means that the stars are not visible on those nights because of cloud cover. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and who keeps the stars from shining on certain nights”