Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 8 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Also the foreigners who’re not descendants of Israel and who came from distant countries because of your reputation
OET-LV And_also to the_foreigner who not of_people_your Yisrāʼēl/(Israel) he and_comes from_land distant for_the_sake_of name_your.
UHB וְגַם֙ אֶל־הַנָּכְרִ֔י אֲשֶׁ֛ר לֹא־מֵעַמְּךָ֥ יִשְׂרָאֵ֖ל ה֑וּא וּבָ֛א מֵאֶ֥רֶץ רְחוֹקָ֖ה לְמַ֥עַן שְׁמֶֽךָ׃ ‡
(vəgam ʼel-hannākəriy ʼₐsher loʼ-mēˊamməkā yisrāʼēl hūʼ ūⱱāʼ mēʼereʦ rəḩōqāh ləmaˊan shəmekā.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ τῷ ἀλλοτρίῳ ὃς οὐκ ἔστιν ἀπὸ λαοῦ σοῦ οὗτος,
(Kai tōi allotriōi hos ouk estin apo laou sou houtos, )
BrTr And for the stranger who is not of thy people,
ULT And also, to the foreigner, he who is not from among your people Israel, and he comes from a distant land on account of your name,
UST There will be some foreigners who do not belong to your Israelite people who will have come here from countries far away because they have heard that you are very great, and because they have heard about the great things that you have done for your people. Suppose that people like that come here to this temple to worship you and pray.
BSB ¶ And as for the foreigner who is not of Your people Israel but has come from a distant land because of Your name—
OEB ‘Also to the foreigner, who is not of thy people Israel, but comes from a far country for thy name’s sake--
WEBBE “Moreover, concerning the foreigner, who is not of your people Israel, when he comes out of a far country for your name’s sake
WMBB (Same as above)
NET “Foreigners, who do not belong to your people Israel, will come from a distant land because of your reputation.
LSV And also, to the stranger who is not of Your people Israel, and has come from a far-off land for Your Name’s sake—
FBV As for the foreigners who do not belong to your people Israel but who come from a distant land,
T4T There will be some foreigners who do not belong to your Israeli people who have come here from countries far away because they have heard that you are very great and that you perform great miracles. If they come here to this temple to worship you and pray,
LEB Also for the foreigner who is not from your people Israel, and he comes from a distant land because of your name,
BBE And as for the man from a strange land, who is not of your people Israel; when he comes from a far country because of the glory of your name:
Moff No Moff 1KI book available
JPS Moreover concerning the stranger that is not of Thy people Israel, when he shall come out of a far country for Thy name's sake—
ASV Moreover concerning the foreigner, that is not of thy people Israel, when he shall come out of a far country for thy name’s sake
DRA Moreover also the stranger, who is not of thy people Israel, when he shall come out of a far country for thy name’s sake, (for they shall hear everywhere of thy great name and thy mighty hand,
YLT 'And also, unto the stranger who is not of Thy people Israel, and hath come from a land afar off for Thy name's sake —
Drby And as to the stranger also, who is not of thy people Israel, but cometh out of a far country for thy name's sake
RV Moreover concerning the stranger, that is not of thy people Israel, when he shall come out of a far country for thy name’s sake;
Wbstr Moreover, concerning a stranger, that is not of thy people Israel, but cometh out of a far country for thy name's sake;
KJB-1769 Moreover concerning a stranger, that is not of thy people Israel, but cometh out of a far country for thy name’s sake;
(Moreover/What's_more concerning a stranger, that is not of thy/your people Israel, but cometh/comes out of a far country for thy/your name’s sake; )
KJB-1611 Moreouer, concerning a stranger that is not of thy people Israel, but commeth out of a farre countrey, for thy Names sake;
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And likewyse if a straunger that is not of thy people Israel, come out of a farre countrey for thy names sake:
(And likewise if a stranger that is not of thy/your people Israel, come out of a far country for thy/your names sake:)
Gnva Moreouer as touching the stranger that is not of thy people Israel, who shall come out of a farre countrey for thy Names sake,
(Moreover/What's_more as touching the stranger that is not of thy/your people Israel, who shall come out of a far country for thy/your Names sake, )
Cvdl And whan eny straunger, that is not of thy people of Israel, commeth out of a farre countre for thy names sake
(And when any stranger, that is not of thy/your people of Israel, cometh/comes out of a far country for thy/your names sake)
Wycl Ferthermore and whanne an alien, which is not of thi puple Israel, cometh fro a fer lond for thi name; for thi grete name, and thi strong hond,
(Ferthermore and when an alien, which is not of thy/your people Israel, cometh/comes from a far land for thy/your name; for thy/your great name, and thy/your strong hand,)
Luth Wenn auch ein Fremder, der nicht deines Volks Israel ist, kommt aus fernem Lande um deines Namens willen
(When also a Fremder, the/of_the not yours peoples Israel is, comes out_of fernem land around/by/for yours Namens willen)
ClVg Insuper et alienigena, qui non est de populo tuo Israël, cum venerit de terra longinqua propter nomen tuum (audietur enim nomen tuum magnum, et manus tua fortis, et brachium tuum
(In_addition and alienigena, who not/no it_is about to_the_people tuo Israel, when/with venerit about earth/land longinqua propter nomen your (audietur because nomen your magnum, and hands your fortis, and brachium your )
8:1-66 Solomon’s building activities climaxed with the Ark’s move to the newly erected Temple. The king offered both prayer (8:22-53) and words of praise and blessing (8:56-61) to dedicate the Temple for the Lord’s service. After the dedication, the assembled gathering enjoyed the great Festival of Shelters. The focus of the account is on Solomon praising God and blessing the people (8:12-61).
The Land
Land is extremely important to a largely agrarian society such as ancient Israel. Israel was given the privilege and responsibility of living in the land of Canaan, as a key provision of God’s covenant with them (1 Kgs 8:33-40; see also Deut 28). The land was part of Israel’s relationship with God: God had promised this land to Abraham and his descendants (Gen 12:1-3; 13:14-17). The nation of Israel lived in the land as its custodians and earthly possessors. The land was Israel’s “special possession” (Deut 4:21), given by God, who required their fidelity (Deut 4:40). God expected the people to be proper stewards of the land and to serve him faithfully.
Unfortunately, God’s people turned to their own ways, serving pagan gods and themselves (2 Kgs 17:7-17). So God allowed foreign nations to gradually take away Israel’s ownership of the land (e.g., 2 Kgs 8:20-22; 13:1-3; 17:3). Eventually, Assyria launched a full-scale invasion of the northern kingdom, sending the Israelites into exile (17:5-6, 22-23). Through these events God warned the people of Judah, the southern kingdom, that if they, too, failed to respond, they would forfeit their land (2 Kgs 21:8). Sadly, they refused to listen (2 Kgs 21:9), and their unfaithfulness eventually resulted in expulsion from the land at the hands of the Babylonians (25:1-21).
Israel’s rebellion and failure to properly manage the land that God entrusted to them serves as a warning to us. God has redeemed us in Christ Jesus so that we may live faithful and productive lives (John 15:16; Eph 2:4-10). Our infidelity and lack of productivity may cause us to lose our place of service for Christ (John 15:1-2, 6). It is by abiding in him that we “produce much fruit” and grow in our faith (John 15:5).
God’s people always have a propensity to sin (see Rom 3:23; 1 Jn 1:8, 10). Nevertheless, God always stands ready to forgive and restore those who turn back to him (see 1 Jn 1:9) and to reinstate the blessings of his covenant. The one who mediates the new covenant between God and his people (Matt 26:27-28) is also their advocate in heaven (1 Jn 2:1). In the end, those who remain faithful to God will inherit the blessings of the new heaven and the new earth (1 Pet 1:3-5; Rev 21:1-7).
Passages for Further Study
Gen 12:1-3; 13:14-17; Lev 26:1-46; Deut 28:1-68; 1 Kgs 8:29-51; 9:3-9; 2 Kgs 17:18-23; Pss 24:1; 89:11; 1 Pet 1:4; Rev 21:1-7