Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 1 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70V73V76V79

Parallel LUKE 1:74

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 1:74 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)He rescued us from the power of our enemies,
 ⇔ so we could serve him without fear,

OET-LVhaving_been_rescued out_of the_hand of_^our_enemies, to_be_ fearlessly, _serving unto_him

SR-GNTἀφόβως ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν ῥυσθέντας, λατρεύειν αὐτῷ
   (afobōs ek ⱪeiros eⱪthrōn ɽusthentas, latreuein autōi)

Key: khaki:verbs, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTto serve him fearlessly,
 ⇔  having been delivered out of the hand of our enemies,

USTHe promised that he would rescue us from the power of our enemies
 ⇔ so that we could serve him without being afraid of them.

BSBdeliverance from hostile hands,
 ⇔ that we may serve Him without fear,

BLBhaving been saved from the hand of our enemies, to serve Him without fear,


AICNTto serve[fn] him without fear, having been rescued from the hand of [[our]][fn] enemies,


1:74, serve: Or worship.

1:74, our: Some manuscripts include. A(02) C(04) D(05) BYZ TR ‖ Absent from ℵ(01) B(03) W(032) NA28 SBLGNT THGNT.

OEBthat we should be rescued from the hands of our enemies,

WEBBEto grant to us that we, being delivered out of the hand of our enemies,
 ⇔ should serve him without fear,

WMBB (Same as above)

NETthat we, being rescued from the hand of our enemies,
 ⇔ may serve him without fear,

LSVTo give to us, without fear,
Having been delivered out of the hand of our enemies,

FBVHe gives us freedom from fear and rescues us from our enemies,

TCNTthat we, having been rescued from the hands of our enemies,
 ⇔ might serve him without fear,

T4TGod told him that we would be rescued {he would rescue us} from the power of our enemies,
 ⇔ that he would enable us to serve him without being afraid,

LEB• that we, being rescued from the hand of our enemies, could serve him without fear

BBEThat we, being made free from the fear of those who are against us, might give him worship,

MoffNo Moff LUKE book available

WymthTo grant us to be rescued from the power of our foes And so render worship to Him free from fear,

ASVTo grant unto us that we being delivered out of the hand of our enemies
 ⇔ Should serve him without fear,

DRAThat being delivered from the hand of our enemies, we may serve him without fear,

YLTTo give to us, without fear, Out of the hand of our enemies having been delivered,

Drbyto give us, that, saved out of the hand of our enemies, we should serve him without fear

RVTo grant unto us that we being delivered out of the hand of our enemies Should serve him without fear,

WbstrThat he would grant to us, that we being delivered out of the hand of our enemies, might serve him without fear,

KJB-1769That he would grant unto us, that we being delivered out of the hand of our enemies might serve him without fear,

KJB-1611That hee would grant vnto vs, that wee beeing deliuered out of the hands of our enemies, might serue him without feare,
   (That he would grant unto us, that we being delivered out of the hands of our enemies, might serve him without feare,)

BshpsThat we, beyng deliuered out of the handes of our enemies, might serue him without feare,
   (That we, being delivered out of the hands of our enemies, might serve him without feare,)

GnvaWhich was, that he would graunt vnto vs, that we being deliuered out of the handes of our enemies, should serue him without feare,
   (Which was, that he would grant unto us, that we being delivered out of the hands of our enemies, should serve him without feare, )

Cvdlfor to geue vs.That we delyuered out of ye hade of or enemies, might serue him without feare
   (for to give us.That we delivered out of ye/you_all hade of or enemies, might serve him without feare)

TNTThat we delyvered oute of the hondes of oure enemyes myght serve him with oute feare
   (That we delyvered oute of the hands of our enemies might serve him with oute fear )

WyclThat we with out drede delyuered fro the hoond of oure enemyes,
   (That we with out dread delivered from the hand of our enemies,)

Luthdaß wir, erlöset aus der Hand unserer Feinde, ihm dieneten ohne Furcht unser Leben lang
   (daß wir, redeemed out_of the/of_the hand unserer Feinde, him served without Furcht unser life lang)

ClVgut sine timore, de manu inimicorum nostrorum liberati, serviamus illi
   (ut without timore, about by_hand of_enemies of_ours liberati, serviamus illi )

UGNTἀφόβως, ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν ῥυσθέντας, λατρεύειν αὐτῷ
   (afobōs, ek ⱪeiros eⱪthrōn ɽusthentas, latreuein autōi)

SBL-GNTἀφόβως ἐκ χειρὸς ⸀ἐχθρῶν ῥυσθέντας λατρεύειν αὐτῷ
   (afobōs ek ⱪeiros ⸀eⱪthrōn ɽusthentas latreuein autōi)

TC-GNTἀφόβως, ἐκ χειρὸς [fn]τῶν ἐχθρῶν ἡμῶν ῥυσθέντας,
 ⇔ λατρεύειν αὐτῷ
   (afobōs, ek ⱪeiros tōn eⱪthrōn haʸmōn ɽusthentas,
    ⇔ latreuein autōi )


1:74 των εχθρων ημων ¦ εχθρων CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:67-79 This second hymn of the birth narrative is called the Benedictus (“Blessed” or “Praise”), from the first word of the Latin translation. The hymn expects God’s Messiah to deliver the Israelites from their enemies. Salvation entails physical deliverance and forgiveness of sins (1:77).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν ῥυσθέντας

out_of /the/_hand ˱of˲_/our/_enemies /having_been/_rescued

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who has done the action. Alternate translation: “after he has rescued us from the power of our enemies”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν

out_of /the/_hand ˱of˲_/our/_enemies

The hand represents the power that a person uses the hand to exercise. Alternate translation: “from the domination of our enemies”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἀφόβως

fearlessly

The implication is that if the Israelites were still under enemy domination, they would be afraid of what their enemies might do to them if they worshiped and obeyed the Lord. Alternate translation: “without being afraid of what our enemies might do to us”

BI Luke 1:74 ©