Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 22 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70

Parallel LUKE 22:51

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 22:51 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)That’s gone far enough!” countered Yeshua, and touching the side of the man’s head, he healed him.

OET-LVBut the Yaʸsous answering said:
Be_allowing as_far_as this.
And having_touched against_the ear, he_healed him.

SR-GNTἈποκριθεὶς δὲ ˚Ἰησοῦς εἶπεν, “Ἐᾶτε ἕως τούτου!” Καὶ ἁψάμενος τοῦ ὠτίου, ἰάσατο αὐτόν.
   (Apokritheis de ho ˚Yaʸsous eipen, “Eate heōs toutou!” Kai hapsamenos tou ōtiou, iasato auton.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut answering, Jesus said, “Allow up to this!” And touching his ear, he healed him.

USTBut Jesus said, “Do not do any more of that!” Then he touched the servant where he had been wounded and healed him.

BSB  § But Jesus answered, “No more of this!” And He touched the man’s ear and healed him.

BLBAnd Jesus answering said, "Allow you thus far!" And having touched the ear, He healed him.


AICNT[But][fn] Jesus answered and said, “ Let it be until this point. And [[stretching out his hand,]][fn] {touching his ear, he healed him}.[fn]


22:51, But: Absent from some manuscripts. A(02)

22:51, stretching out his hand: Included in D(05).

22:51, touching his ear, he healed him: Some manuscripts read “he touched him, and his ear was restored.” D(05) Latin(it)

OEBat which Jesus said, ‘Let me at least do this’; and, touching his ear, he healed the wound.

WEBBEBut Jesus answered, “Let me at least do this”—and he touched his ear and healed him.

WMBBBut Yeshua answered, “Let me at least do this”—and he touched his ear and healed him.

NETBut Jesus said, “Enough of this!” And he touched the man’s ear and healed him.

LSVand Jesus answering said, “Permit thus far,” and having touched his ear, He healed him.

FBV“Stop! No more of this!” said Jesus. He touched the man's ear and healed him.

TCNTBut Jesus responded, “No more of this!” And he touched the man's ear and healed him.

T4TBut Jesus said, “Do not do any more of that!” He touched the servant’s ear and healed him.

LEBBut Jesus answered and[fn] said, “Stop! No more of this!”[fn] And he touched his[fn] ear and[fn] healed him.


22:51 *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb

22:51 Literally “leave off to this”

22:51 *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

22:51 *Here “and” is supplied because the previous participle (“touched”) has been translated as a finite verb

BBEBut Jesus, answering, said, Put up with this, at least. And touching his ear, he made it well.

MoffNo Moff LUKE book available

Wymth"Permit me thus far," said Jesus. And He touched the ear and healed it.

ASVBut Jesus answered and said, Suffer ye them thus far. And he touched his ear, and healed him.

DRABut Jesus answering, said: Suffer ye thus far. And when he had touched his ear, he healed him.

YLTand Jesus answering said, 'Suffer ye thus far,' and having touched his ear, he healed him.

DrbyAnd Jesus answering said, Suffer thus far; and having touched his ear, he healed him.

RVBut Jesus answered and said, Suffer ye thus far. And he touched his ear, and healed him.

WbstrAnd Jesus answered and said, Suffer ye thus far. And he touched his ear, and healed him.

KJB-1769And Jesus answered and said, Suffer ye thus far. And he touched his ear, and healed him.
   (And Jesus answered and said, Suffer ye/you_all thus far. And he touched his ear, and healed him. )

KJB-1611And Iesus answered, and said, Suffer ye thus farre. And he touched his eare, and healed him.
   (And Yesus/Yeshua answered, and said, Suffer ye/you_all thus far. And he touched his eare, and healed him.)

BshpsIesus aunswered and saide, Suffer ye thus farre foorth. And whe he touched his eare, he healed hym.
   (Yesus/Yeshua answered and said, Suffer ye/you_all thus far forth. And when he touched his eare, he healed him.)

GnvaThen Iesus answered, and said, Suffer them thus farre: and he touched his eare, and healed him.
   (Then Yesus/Yeshua answered, and said, Suffer them thus farre: and he touched his eare, and healed him. )

CvdlBut Iesus answered, and sayde: Suffre the thus farre forth. And he touched his eare, & healed him.
   (But Yesus/Yeshua answered, and said: Suffer the thus far forth. And he touched his eare, and healed him.)

TNTAnd Iesus answered and sayd: Soffre ye thus farre forthe. And he touched his eare and healed him.
   (And Yesus/Yeshua answered and said: Soffre ye/you_all thus far forth. And he touched his ear and healed him. )

WyclBut Jhesus answerde, and seide, Suffre ye til hidir. And whanne he hadde touchid his eere, he heelide hym.
   (But Yhesus answered, and said, Suffer ye/you_all till hither. And when he had touchid his eere, he healede him.)

LuthJEsus aber antwortete und sprach: Lasset sie doch so ferne machen! Und er rührete sein Ohr an und heilete ihn.
   (Yesus but replied and spoke: Lasset they/she/them though/but so ferne machen! And he rührete his Ohr at and heilete ihn.)

ClVgRespondens autem Jesus, ait: Sinite usque huc. Et cum tetigisset auriculam ejus, sanavit eum.
   (Respondens however Yesus, he_said: Sinite until huc. And when/with tetigisset auriculam his, sanavit him. )

UGNTἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν, ἐᾶτε ἕως τούτου! καὶ ἁψάμενος τοῦ ὠτίου, ἰάσατο αὐτόν.
   (apokritheis de ho Yaʸsous eipen, eate heōs toutou! kai hapsamenos tou ōtiou, iasato auton.)

SBL-GNTἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· Ἐᾶτε ἕως τούτου· καὶ ἁψάμενος τοῦ ⸀ὠτίου ἰάσατο αὐτόν.
   (apokritheis de ho Yaʸsous eipen; Eate heōs toutou; kai hapsamenos tou ⸀ōtiou iasato auton.)

TC-GNTἈποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν, Ἐᾶτε ἕως τούτου. Καὶ ἁψάμενος τοῦ ὠτίου [fn]αὐτοῦ, ἰάσατο αὐτόν.
   (Apokritheis de ho Yaʸsous eipen, Eate heōs toutou. Kai hapsamenos tou ōtiou autou, iasato auton. )


22:51 αυτου ¦ — CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

22:51 he touched the man’s ear and healed him: John tells us that the man’s name was Malchus and that Peter was the one who cut off his ear (John 18:10). Peter probably thought that he was precipitating the final war and that the heavenly host was about to appear and destroy the Romans. When Jesus refused to fight, the terror-stricken disciples fled (Matt 26:56 // Mark 14:50).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys

ἀποκριθεὶς & ὁ Ἰησοῦς εἶπεν

answering & ¬the Jesus said

Together the two words answering and said mean that Jesus responded to what the disciple had just done. Alternate translation: [Jesus responded]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

ἐᾶτε ἕως τούτου

/be/_allowing as_far_as this

This is an idiom. It is in the form of a positive statement, but it actually has a strong negative meaning. Alternate translation: [No more of this] or [Do not do anything more like that]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἁψάμενος τοῦ ὠτίου, ἰάσατο αὐτόν

/having/_touched ˱against˲_the ear ˱he˲_healed him

It may be necessary to explain what it means that Jesus touched the servant’s ear, since it had been cut off. Alternate translation: [Jesus put the servant’s ear back in place and healed it] or [Jesus touched the servant at the place where his ear had been cut off and restored it]


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jesus’ Arrest, Trial, Crucifixion, and Burial

Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19

On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.

BI Luke 22:51 ©