Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 22 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “That’s gone far enough!” countered Yeshua, and touching the side of the man’s head, he healed him.
OET-LV But the Yaʸsous answering said:
Be_allowing as_far_as this.
And having_touched against_the ear, he_healed him.
SR-GNT Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ˚Ἰησοῦς εἶπεν, “Ἐᾶτε ἕως τούτου!” Καὶ ἁψάμενος τοῦ ὠτίου, ἰάσατο αὐτόν. ‡
(Apokritheis de ho ˚Yaʸsous eipen, “Eate heōs toutou!” Kai hapsamenos tou ōtiou, iasato auton.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But answering, Jesus said, “Allow up to this!” And touching his ear, he healed him.
UST But Jesus said, “Do not do any more of that!” Then he touched the servant where he had been wounded and healed him.
BSB § But Jesus answered, “No more of this!” And He touched the man’s ear and healed him.
BLB And Jesus answering said, "Allow you thus far!" And having touched the ear, He healed him.
AICNT [But][fn] Jesus answered and said, “ Let it be until this point. And [[stretching out his hand,]][fn] {touching his ear, he healed him}.[fn]
22:51, But: Absent from some manuscripts. A(02)
22:51, stretching out his hand: Included in D(05).
22:51, touching his ear, he healed him: Some manuscripts read “he touched him, and his ear was restored.” D(05) Latin(it)
OEB at which Jesus said, ‘Let me at least do this’; and, touching his ear, he healed the wound.
WEBBE But Jesus answered, “Let me at least do this”—and he touched his ear and healed him.
WMBB But Yeshua answered, “Let me at least do this”—and he touched his ear and healed him.
NET But Jesus said, “Enough of this!” And he touched the man’s ear and healed him.
LSV and Jesus answering said, “Permit thus far,” and having touched his ear, He healed him.
FBV “Stop! No more of this!” said Jesus. He touched the man's ear and healed him.
TCNT But Jesus responded, “No more of this!” And he touched the man's ear and healed him.
T4T But Jesus said, “Do not do any more of that!” He touched the servant’s ear and healed him.
LEB But Jesus answered and[fn] said, “Stop! No more of this!”[fn] And he touched his[fn] ear and[fn] healed him.
22:51 *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
22:51 Literally “leave off to this”
22:51 *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
22:51 *Here “and” is supplied because the previous participle (“touched”) has been translated as a finite verb
BBE But Jesus, answering, said, Put up with this, at least. And touching his ear, he made it well.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth "Permit me thus far," said Jesus. And He touched the ear and healed it.
ASV But Jesus answered and said, Suffer ye them thus far. And he touched his ear, and healed him.
DRA But Jesus answering, said: Suffer ye thus far. And when he had touched his ear, he healed him.
YLT and Jesus answering said, 'Suffer ye thus far,' and having touched his ear, he healed him.
Drby And Jesus answering said, Suffer thus far; and having touched his ear, he healed him.
RV But Jesus answered and said, Suffer ye thus far. And he touched his ear, and healed him.
Wbstr And Jesus answered and said, Suffer ye thus far. And he touched his ear, and healed him.
KJB-1769 And Jesus answered and said, Suffer ye thus far. And he touched his ear, and healed him.
(And Jesus answered and said, Suffer ye/you_all thus far. And he touched his ear, and healed him. )
KJB-1611 And Iesus answered, and said, Suffer ye thus farre. And he touched his eare, and healed him.
(And Yesus/Yeshua answered, and said, Suffer ye/you_all thus far. And he touched his eare, and healed him.)
Bshps Iesus aunswered and saide, Suffer ye thus farre foorth. And whe he touched his eare, he healed hym.
(Yesus/Yeshua answered and said, Suffer ye/you_all thus far forth. And when he touched his eare, he healed him.)
Gnva Then Iesus answered, and said, Suffer them thus farre: and he touched his eare, and healed him.
(Then Yesus/Yeshua answered, and said, Suffer them thus farre: and he touched his eare, and healed him. )
Cvdl But Iesus answered, and sayde: Suffre the thus farre forth. And he touched his eare, & healed him.
(But Yesus/Yeshua answered, and said: Suffer the thus far forth. And he touched his eare, and healed him.)
TNT And Iesus answered and sayd: Soffre ye thus farre forthe. And he touched his eare and healed him.
(And Yesus/Yeshua answered and said: Soffre ye/you_all thus far forth. And he touched his ear and healed him. )
Wycl But Jhesus answerde, and seide, Suffre ye til hidir. And whanne he hadde touchid his eere, he heelide hym.
(But Yhesus answered, and said, Suffer ye/you_all till hither. And when he had touchid his eere, he healede him.)
Luth JEsus aber antwortete und sprach: Lasset sie doch so ferne machen! Und er rührete sein Ohr an und heilete ihn.
(Yesus but replied and spoke: Lasset they/she/them though/but so ferne machen! And he rührete his Ohr at and heilete ihn.)
ClVg Respondens autem Jesus, ait: Sinite usque huc. Et cum tetigisset auriculam ejus, sanavit eum.
(Respondens however Yesus, he_said: Sinite until huc. And when/with tetigisset auriculam his, sanavit him. )
UGNT ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν, ἐᾶτε ἕως τούτου! καὶ ἁψάμενος τοῦ ὠτίου, ἰάσατο αὐτόν.
(apokritheis de ho Yaʸsous eipen, eate heōs toutou! kai hapsamenos tou ōtiou, iasato auton.)
SBL-GNT ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· Ἐᾶτε ἕως τούτου· καὶ ἁψάμενος τοῦ ⸀ὠτίου ἰάσατο αὐτόν.
(apokritheis de ho Yaʸsous eipen; Eate heōs toutou; kai hapsamenos tou ⸀ōtiou iasato auton.)
TC-GNT Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν, Ἐᾶτε ἕως τούτου. Καὶ ἁψάμενος τοῦ ὠτίου [fn]αὐτοῦ, ἰάσατο αὐτόν.
(Apokritheis de ho Yaʸsous eipen, Eate heōs toutou. Kai hapsamenos tou ōtiou autou, iasato auton. )
22:51 αυτου ¦ — CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
22:51 he touched the man’s ear and healed him: John tells us that the man’s name was Malchus and that Peter was the one who cut off his ear (John 18:10). Peter probably thought that he was precipitating the final war and that the heavenly host was about to appear and destroy the Romans. When Jesus refused to fight, the terror-stricken disciples fled (Matt 26:56 // Mark 14:50).
Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys
ἀποκριθεὶς & ὁ Ἰησοῦς εἶπεν
answering & ¬the Jesus said
Together the two words answering and said mean that Jesus responded to what the disciple had just done. Alternate translation: [Jesus responded]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
ἐᾶτε ἕως τούτου
/be/_allowing as_far_as this
This is an idiom. It is in the form of a positive statement, but it actually has a strong negative meaning. Alternate translation: [No more of this] or [Do not do anything more like that]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ἁψάμενος τοῦ ὠτίου, ἰάσατο αὐτόν
/having/_touched ˱against˲_the ear ˱he˲_healed him
It may be necessary to explain what it means that Jesus touched the servant’s ear, since it had been cut off. Alternate translation: [Jesus put the servant’s ear back in place and healed it] or [Jesus touched the servant at the place where his ear had been cut off and restored it]
Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19
On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.