Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 22 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “So then, you are God’s son!” they all reacted.
¶ “Well, you’re all saying that I am,” he said.
OET-LV and said all:
Therefore are you the son of_ the _god?
And he was_saying to them:
You_all are_saying that I am.
SR-GNT Εἶπαν δὲ πάντες, “Σὺ οὖν εἶ ὁ Υἱὸς τοῦ ˚Θεοῦ;” Ὁ δὲ πρὸς αὐτοὺς ἔφη, “Ὑμεῖς λέγετε ὅτι ἐγώ εἰμι.” ‡
(Eipan de pantes, “Su oun ei ho Huios tou ˚Theou;” Ho de pros autous efaʸ, “Humeis legete hoti egō eimi.”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then they all said, “Therefore are you the Son of God?” And he said to them, “You are saying that I am.”
UST Then they all asked, “If that is so, are you saying that you are the Son of God?” He answered, “Yes, what you are saying is true.”
BSB § So they all asked, “Are You then the Son of God?”
§ He replied, “You say that I am.”
BLB And they all said, "Are You then the Son of God?" And He was saying to them, "You say that I am."
AICNT And they all said, “Are you then the Son of God?” And he replied to them, “You say that I am.”
OEB ‘Are you, then, the Son of God?’ they all asked. ‘It is true,’ answered Jesus, ‘I am.’
WEBBE They all said, “Are you then the Son of God?”
¶ He said to them, “You say it, because I am.”
WMBB (Same as above)
NET So they all said, “Are you the Son of God, then?” He answered them, “You say that I am.”
LSV And they all said, “You, then, are the Son of God?” And He said to them, “You say [it], because I AM”;
FBV They all asked, “So are you the son of God?”
¶ “You say that I am,” Jesus replied.
TCNT So they all said, “Are yoʋ then the Son of God?” He said to them, “You yourselves say that I am.”
T4T Then they all said, “If that is so, are you(sg) saying that you are ◄the Son of God/the Man who is also God►?” He said to them, “Yes, it is just like you say [MTY].”
LEB So they all said, “Are you then the Son of God?” And he said to them, “You say that I am.”
BBE And they all said, Are you then the Son of God? and he said, You say that I am.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth Thereupon they cried out with one voice, "You, then, are the Son of God?" "It is as you say," He answered; "I am He."
ASV And they all said, Art thou then the Son of God? And he said unto them, Ye say that I am.
DRA Then said they all: Art thou then the Son of God? Who said: You say that I am.
YLT And they all said, 'Thou, then, art the Son of God?' and he said unto them, 'Ye say [it], because I am;'
Drby And they all said, Thou then art the Son of [fn]God? And he said to them, Ye say that I am.
22.70 Elohim
RV And they all said, Art thou then the Son of God? And he said unto them, Ye say that I am.
Wbstr Then said they all, Art thou then the Son of God? And he said to them, Ye say that I am.
KJB-1769 Then said they all, Art thou then the Son of God? And he said unto them, Ye say that I am.
(Then said they all, Art thou/you then the Son of God? And he said unto them, Ye/You_all say that I am. )
KJB-1611 [fn]Then said they all, Art thou then the Sonne of God? And hee said vnto them, Ye say that I am.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
22:70 Mark.14. 62.
Bshps Then said they all: Art thou then the sonne of God? He sayde: Ye say yt I am.
(Then said they all: Art thou/you then the son of God? He said: Ye/You_all say it I am.)
Gnva Then sayd they all, Art thou then ye Sonne of God? And he sayd to them, Ye say, that I am.
(Then said they all, Art thou/you then ye/you_all Son of God? And he said to them, Ye/You_all say, that I am. )
Cvdl Then sayde they all: Art thou then ye sonne of God? He sayde vnto them: Ye saye it, for I am.
(Then said they all: Art thou/you then ye/you_all son of God? He said unto them: Ye/You_all say it, for I am.)
TNT Then sayde they all: Arte thou then the sonne of God? He sayd to them: ye saye that I am.
(Then said they all: Arte thou/you then the son of God? He said to them: ye/you_all say that I am. )
Wycl Therfor alle seiden, Thanne art thou the sone of God? And he seide, Ye seien that Y am.
(Therefore all said, Then art thou/you the son of God? And he said, Ye/You_all said that I am.)
Luth Da sprachen sie alle: Bist du denn Gottes Sohn? Er sprach zu ihnen: Ihr saget es, denn ich bin‘s.
(So said they/she/them alle: Bist you because God’s son? He spoke to to_them: You saget es, because I bin‘s.)
ClVg Dixerunt autem omnes: Tu ergo es Filius Dei? Qui ait: Vos dicitis, quia ego sum.[fn]
(Dixerunt however omnes: Tu therefore you_are Son of_God? Who he_said: Vos dicitis, because I sum. )
22.70 Vos dicitis. Ita temperat responsionem ut et verum dicat, et sermo calumniæ non pateat. Maluit se Christum Filium Dei probare, quam dicere, ut condemnandi causa tolleretur his qui fatentur quod objiciunt.
22.70 Vos dicitis. Ita temperat responsionem as and verum let_him_say, and sermo calumniæ not/no pateat. Maluit se Christum Son of_God probare, how dicere, as condemnandi causa tolleretur his who fatentur that obyiciunt.
UGNT εἶπαν δὲ πάντες, σὺ οὖν εἶ ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ? ὁ δὲ πρὸς αὐτοὺς ἔφη, ὑμεῖς λέγετε ὅτι ἐγώ εἰμι.
(eipan de pantes, su oun ei ho Huios tou Theou? ho de pros autous efaʸ, humeis legete hoti egō eimi.)
SBL-GNT εἶπαν δὲ πάντες· Σὺ οὖν εἶ ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ; ὁ δὲ πρὸς αὐτοὺς ἔφη· Ὑμεῖς λέγετε ὅτι ἐγώ εἰμι.
(eipan de pantes; Su oun ei ho huios tou theou; ho de pros autous efaʸ; Humeis legete hoti egō eimi.)
TC-GNT [fn]Εἶπον δὲ πάντες, Σὺ οὖν εἶ ὁ υἱὸς τοῦ Θεοῦ; Ὁ δὲ πρὸς αὐτοὺς ἔφη, Ὑμεῖς λέγετε ὅτι ἐγώ εἰμι.
(Eipon de pantes, Su oun ei ho huios tou Theou; Ho de pros autous efaʸ, Humeis legete hoti egō eimi. )
22:70 ειπον ¦ ειπαν CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
22:70 The significance of Jesus’ statement (22:69) was not lost on the council members. The Messiah was expected to be the Son of God and have a special father–son relationship with God (see study notes on 1:32-33; 4:41; cp. 2 Sam 7:14; Pss 2:7; 89:26). The Sanhedrin accused Jesus of claiming to be the Messiah (cp. study notes on Mark 14:62, 63-64).
• You say that I am: This is a qualified affirmation. Jesus probably meant, “What you say is true, but you do not understand what ‘Messiah’ means.” They understood it as a confirmation (Luke 22:71).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
σὺ οὖν εἶ ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ
you therefore are the Son ¬the ˱of˲_God
The council asked this question because they wanted Jesus to confirm explicitly their understanding that he was saying he was the Son of God. Alternate translation: [So when you said that, did you mean that you are the Son of God]
Note 2 topic: guidelines-sonofgodprinciples
ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ
the Son ¬the ˱of˲_God
Son of God is an important title that Jesus deserves, even though the elders did not think he deserved it.
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
ὑμεῖς λέγετε ὅτι ἐγώ εἰμι
you_all /are/_saying that I am
This is an idiom. Jesus is using it to acknowledge that what the elders are asking about is true. Alternate translation: [Yes, it is just as you say]
Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19
On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.