Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 104 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) You wrap yourself in light as if it’s a robe.
⇔ You stretched out the heavens like a tent.
OET-LV you_are_wrapping_yourself light as_a_garment you_are_stretching_out the_heavens like_a_tent.
UHB עֹֽטֶה־א֭וֹר כַּשַּׂלְמָ֑ה נוֹטֶ֥ה שָׁ֝מַ֗יִם כַּיְרִיעָֽה׃ ‡
(ˊoţeh-ʼōr kassalmāh nōţeh shāmayim kayərīˊāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ασατε αὐτῷ καὶ ψάλατε αὐτῷ. διηγήσασθε πάντα τὰ θαυμάσια αὐτοῦ.
(Asate autōi kai psalate autōi. diaʸgaʸsasthe panta ta thaumasia autou. )
BrTr Sing to him, yea, sing praises to him: tell forth all his wonderful works.
ULT You cover yourself with light as with a garment;
⇔ you spread out the heavens like a tent curtain.
UST You created light and you hide behind it.
⇔ You spread out the whole sky as someone sets up a tent.
BSB He wraps Himself in light as with a garment;
⇔ He stretches out the heavens like a tent,
OEB covered with robe of light.
⇔ You stretch out the heavens like the cloth of a tent.
WEBBE He covers himself with light as with a garment.
⇔ He stretches out the heavens like a curtain.
WMBB (Same as above)
NET He covers himself with light as if it were a garment.
⇔ He stretches out the skies like a tent curtain,
LSV Covering Himself [with] light as a garment,
Stretching out the heavens as a curtain,
FBV You wear light as your clothing; you stretch out the fabric[fn] of the heavens.
104:2 Literally, “tent curtain.”
T4T You created/caused light to be like your robe [MET].
⇔ You spread out the sky like a man sets up a tent.
LEB • you who cover yourself with light as with a garment, who stretch out the heavens like a tent curtain,
BBE You are clothed with light as with a robe; stretching out the heavens like a curtain:
Moff Thou wrappest thyself in a robe of light,
⇔ thou spreadest the sky like a tent,
JPS Who coverest Thyself with light as with a garment, who stretchest out the heavens like a curtain;
ASV Who coverest thyself with light as with a garment;
⇔ Who stretchest out the heavens like a curtain;
DRA Sing to him, yea sing praises to him: relate all his wondrous works.
YLT Covering himself [with] light as a garment, Stretching out the heavens as a curtain,
Drby Covering thyself with light as with a garment, stretching out the heavens like a tent-curtain; —
RV Who coverest thyself with light as with a garment; who stretchest out the heavens like a curtain:
Wbstr Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
KJB-1769 Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
(Who coverest/covers thyself/yourself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain: )
KJB-1611 Who couerest thy selfe with light, as with a garment: who stretchest out the heauens like a curtaine.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Bshps Who is decked with light as it were with a garment: spreadyng out the heauens like a curtayne.
(Who is decked with light as it were with a garment: spreading out the heavens like a curtain.)
Gnva Which couereth himselfe with light as with a garment, and spreadeth the heauens like a curtaine.
(Which covereth/covers himself with light as with a garment, and spreadeth the heavens like a curtain. )
Cvdl Thou deckest thy self with light, as it were wt a garment, thou spredest out the heauen like a curtayne.
(Thou/you deckest thy/your self with light, as it were with a garment, thou/you spredest out the heaven like a curtain.)
Wycl Synge ye to hym, and seie ye salm to him, and telle ye alle hise merueylis;
(Sing ye/you_all to him, and say ye/you_all psalm to him, and tell ye/you_all all his merueylis;)
Luth Licht ist dein Kleid, das du anhast. Du breitest aus den Himmel wie einen Teppich;
(light is your Kleid, the you anhast. You breitest out_of the heaven as/like a Teppich;)
ClVg Cantate ei, et psallite ei; narrate omnia mirabilia ejus.[fn]
(Cantate ei, and psallite ei; narrate everything mirabilia his. )
104.2 Omnia: CASS. omnia; nihil est pudore silendum. Vel omnia, quæ dicent, mirabilia sunt, nullus enim potest omnia narrare.
104.2 Omnia: CASS. omnia; nihil it_is pudore silendum. Vel everything, which dicent, mirabilia are, nullus because potest everything narrare.
Ps 104 This creation hymn (see also Pss 8, 33, 145) exalts God’s goodness and majesty. The psalmist reflects on the present world, the original creation, and a future new creation. He sees both creations as marvelously and wisely made (cp. 139:14), as the work of the Lord’s Spirit (104:30; Gen 1:2; 2 Cor 3:6).
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
You cover yourself with light as with a garment
(Some words not found in UHB: wraps light as_a,garment stretch_out heavens like_a,tent )
Yahweh is described as being covered with light as if the light were a garment around him. Alternate translation: “You are covered in light”
Note 2 topic: figures-of-speech / simile
you spread out the heavens like a tent curtain
(Some words not found in UHB: wraps light as_a,garment stretch_out heavens like_a,tent )
Here God is described as spreading out the heavens like someone spreads out a tent when setting it up. Alternate translation: “you spread out the heavens like someone sets up a tent”