Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 25 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Five of them were harebrained and five were sensible.
OET-LV And five of them were foolish, and five were prudent.
SR-GNT Πέντε δὲ ἐξ αὐτῶν ἦσαν μωραὶ, καὶ πέντε φρόνιμοι. ‡
(Pente de ex autōn aʸsan mōrai, kai pente fronimoi.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Now five of them were foolish and five wise.
UST As for those young women, five of them were foolish, and the other five of them were wise.
BSB Five of them were foolish, and five were wise.
BLB And five of them were foolish, and five wise.
AICNT Five of them were foolish and five were wise.
OEB Five of them were foolish, and five were prudent.
WEBBE Five of them were foolish, and five were wise.
WMBB (Same as above)
NET Five of the virgins were foolish, and five were wise.
LSV and five of them were prudent, and five foolish;
FBV Five were foolish, and five were wise.
TCNT Five of them were [fn]wise, and five were foolish.
25:2 wise, and five were foolish ¦ foolish, and five were wise CT
T4T Five of the virgins were foolish and five of them were wise.
LEB Now five of them were foolish and five were wise.
BBE And five of them were foolish, and five were wise.
Moff No Moff MAT book available
Wymth Five of them were foolish and five were wise.
ASV And five of them were foolish, and five were wise.
DRA And five of them were foolish, and five wise.
YLT and five of them were prudent, and five foolish;
Drby And five of them were prudent and five foolish.
RV And five of them were foolish, and five were wise.
Wbstr And five of them were wise, and five were foolish.
KJB-1769 And five of them were wise, and five were foolish.
KJB-1611 And fiue of them were wise, and fiue were foolish.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps But fyue of them were foolyshe, and fyue were wyse.
(But five of them were foolyshe, and five were wyse.)
Gnva And fiue of them were wise, and fiue foolish.
(And five of them were wise, and five foolish. )
Cvdl But fyue of them were foolish, and fyue were wyse.
(But five of them were foolish, and five were wyse.)
TNT fyve of them were folysshe and fyve were wyse.
(fyve of them were folysshe and five were wyse. )
Wycl and fyue of hem weren foolis, and fyue prudent.
(and five of them were foolis, and five prudent.)
Luth Aber fünf unter ihnen waren töricht, und fünf waren klug.
(But five under to_them were töricht, and five were klug.)
ClVg Quinque autem ex eis erant fatuæ, et quinque prudentes:[fn]
(Quinque however from to_them they_were fatuæ, and quinque prudentes: )
25.2 Quinque. Quia quinquepertita est continentia in carnalibus illecebris, videlicet ut in quinque sensibus contineant se a voluptatibus.
25.2 Quinque. Because quinquepertita it_is continentia in carnalibus illecebris, videlicet as in quinque sensibus contineant se from voluptatibus.
UGNT πέντε δὲ ἐξ αὐτῶν ἦσαν μωραὶ, καὶ πέντε φρόνιμοι.
(pente de ex autōn aʸsan mōrai, kai pente fronimoi.)
SBL-GNT πέντε δὲ ⸂ἐξ αὐτῶν ἦσαν⸃ ⸂μωραὶ καὶ πέντε φρόνιμοι⸃.
(pente de ⸂ex autōn aʸsan⸃ ⸂mōrai kai pente fronimoi⸃.)
TC-GNT Πέντε δὲ [fn]ἦσαν ἐξ αὐτῶν [fn]φρόνιμοι, καὶ αἱ πέντε μωραί.
(Pente de aʸsan ex autōn fronimoi, kai hai pente mōrai. )
25:2 ησαν εξ αυτων ¦ εξ αυτων ησαν CT
25:2 φρονιμοι και αι πεντε μωραι ¦ μωραι και πεντε φρονιμοι CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
25:1-13 This parable reinforces the need for individuals to be watchful and to prepare for the return of Christ (25:13; see also Luke 12:35-36).
Note 1 topic: writing-background
δὲ
and
Here Jesus uses the word Now to introduce background information about the ten virgins that will help his audience understand what happens next. Use a natural form in your language for introducing background information. Alternate translation: [I want you to know that] or [About those ten virgins,]
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
πέντε φρόνιμοι
five five_‹were› prudent
Jesus is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: [five of them were wise]
By the time of the New Testament, the ancient city of Jerusalem had been transformed from the relatively small fortress of David’s day (2 Samuel 5:6-10; 1 Chronicles 11:4-9) into a major city with a Temple that rivaled the greatest temples in the Roman world. Just prior to Jesus’ birth, Herod the Great completely renovated and expanded the Temple of the Lord, and he also built a lavish palace for himself, various pools (where Jesus occasionally performed healings), public buildings, and military citadels, including the Antonia Fortress, which overlooked the Temple. Wealthy residents, including the high priest, occupied extravagant houses in the Upper City, while the poorer residents were relegated to less desirable areas like the Lower City. The Essene Quarter was so named because many of its residents belonged to the Essenes, a strict religious sect that was known for its careful attention to the law of Moses. Across the Kidron Valley lay the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples (Matthew 26:36-46; Mark 14:32-53; John 18:1-14). Further east was the Mount of Olives, where Jesus began his triumphal entry one week before his crucifixion (Matthew 21:1-11; Mark 11:1-11; Luke 19:28-40; John 12:12-19), taught his disciples about the last days (Matthew 24-25; Mark 13), and eventually ascended to heaven after his resurrection (Luke 24:50-53; Acts 1:1-11).