Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 25 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel MAT 25:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 25:2 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Five of them were harebrained and five were sensible.

OET-LVAnd five of them were foolish, and five were prudent.

SR-GNTΠέντε δὲ ἐξ αὐτῶν ἦσαν μωραὶ, καὶ πέντε φρόνιμοι.
   (Pente de ex autōn aʸsan mōrai, kai pente fronimoi.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTNow five of them were foolish and five wise.

USTAs for those young women, five of them were foolish, and the other five of them were wise.

BSBFive of them were foolish, and five were wise.

BLBAnd five of them were foolish, and five wise.


AICNTFive of them were foolish and five were wise.

OEBFive of them were foolish, and five were prudent.

WEBBEFive of them were foolish, and five were wise.

WMBB (Same as above)

NETFive of the virgins were foolish, and five were wise.

LSVand five of them were prudent, and five foolish;

FBVFive were foolish, and five were wise.

TCNTFive of them were [fn]wise, and five were foolish.


25:2 wise, and five were foolish ¦ foolish, and five were wise CT

T4TFive of the virgins were foolish and five of them were wise.

LEBNow five of them were foolish and five were wise.

BBEAnd five of them were foolish, and five were wise.

MoffNo Moff MAT book available

WymthFive of them were foolish and five were wise.

ASVAnd five of them were foolish, and five were wise.

DRAAnd five of them were foolish, and five wise.

YLTand five of them were prudent, and five foolish;

DrbyAnd five of them were prudent and five foolish.

RVAnd five of them were foolish, and five were wise.

WbstrAnd five of them were wise, and five were foolish.

KJB-1769 And five of them were wise, and five were foolish.

KJB-1611And fiue of them were wise, and fiue were foolish.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsBut fyue of them were foolyshe, and fyue were wyse.
   (But five of them were foolyshe, and five were wyse.)

GnvaAnd fiue of them were wise, and fiue foolish.
   (And five of them were wise, and five foolish. )

CvdlBut fyue of them were foolish, and fyue were wyse.
   (But five of them were foolish, and five were wyse.)

TNTfyve of them were folysshe and fyve were wyse.
   (fyve of them were folysshe and five were wyse. )

Wycland fyue of hem weren foolis, and fyue prudent.
   (and five of them were foolis, and five prudent.)

LuthAber fünf unter ihnen waren töricht, und fünf waren klug.
   (But five under to_them were töricht, and five were klug.)

ClVgQuinque autem ex eis erant fatuæ, et quinque prudentes:[fn]
   (Quinque however from to_them they_were fatuæ, and quinque prudentes: )


25.2 Quinque. Quia quinquepertita est continentia in carnalibus illecebris, videlicet ut in quinque sensibus contineant se a voluptatibus.


25.2 Quinque. Because quinquepertita it_is continentia in carnalibus illecebris, videlicet as in quinque sensibus contineant se from voluptatibus.

UGNTπέντε δὲ ἐξ αὐτῶν ἦσαν μωραὶ, καὶ πέντε φρόνιμοι.
   (pente de ex autōn aʸsan mōrai, kai pente fronimoi.)

SBL-GNTπέντε δὲ ⸂ἐξ αὐτῶν ἦσαν⸃ ⸂μωραὶ καὶ πέντε φρόνιμοι⸃.
   (pente de ⸂ex autōn aʸsan⸃ ⸂mōrai kai pente fronimoi⸃.)

TC-GNTΠέντε δὲ [fn]ἦσαν ἐξ αὐτῶν [fn]φρόνιμοι, καὶ αἱ πέντε μωραί.
   (Pente de aʸsan ex autōn fronimoi, kai hai pente mōrai. )


25:2 ησαν εξ αυτων ¦ εξ αυτων ησαν CT

25:2 φρονιμοι και αι πεντε μωραι ¦ μωραι και πεντε φρονιμοι CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

25:1-13 This parable reinforces the need for individuals to be watchful and to prepare for the return of Christ (25:13; see also Luke 12:35-36).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

δὲ

and

Here Jesus uses the word Now to introduce background information about the ten virgins that will help his audience understand what happens next. Use a natural form in your language for introducing background information. Alternate translation: [I want you to know that] or [About those ten virgins,]

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

πέντε φρόνιμοι

five five_‹were› prudent

Jesus is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: [five of them were wise]


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jerusalem during the New Testament

By the time of the New Testament, the ancient city of Jerusalem had been transformed from the relatively small fortress of David’s day (2 Samuel 5:6-10; 1 Chronicles 11:4-9) into a major city with a Temple that rivaled the greatest temples in the Roman world. Just prior to Jesus’ birth, Herod the Great completely renovated and expanded the Temple of the Lord, and he also built a lavish palace for himself, various pools (where Jesus occasionally performed healings), public buildings, and military citadels, including the Antonia Fortress, which overlooked the Temple. Wealthy residents, including the high priest, occupied extravagant houses in the Upper City, while the poorer residents were relegated to less desirable areas like the Lower City. The Essene Quarter was so named because many of its residents belonged to the Essenes, a strict religious sect that was known for its careful attention to the law of Moses. Across the Kidron Valley lay the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples (Matthew 26:36-46; Mark 14:32-53; John 18:1-14). Further east was the Mount of Olives, where Jesus began his triumphal entry one week before his crucifixion (Matthew 21:1-11; Mark 11:1-11; Luke 19:28-40; John 12:12-19), taught his disciples about the last days (Matthew 24-25; Mark 13), and eventually ascended to heaven after his resurrection (Luke 24:50-53; Acts 1:1-11).

BI Mat 25:2 ©