Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 25 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel MAT 25:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 25:4 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)whereas the sensible ones had oil in containers along with the lamps.

OET-LVbut the prudent took olive_oil in their containers, with the lamps of_themselves.

SR-GNTαἱ δὲ φρόνιμοι ἔλαβον ἔλαιον ἐν τοῖς ἀγγείοις, μετὰ τῶν λαμπάδων ἑαυτῶν.
   (hai de fronimoi elabon elaion en tois angeiois, meta tōn lampadōn heautōn.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut the wise took oil in the containers with their lamps.

USTIn contrast, here is how five of them were wise: they each took an oil lamp and also some extra oil for their lamps.

BSBBut the wise ones took oil in flasks along with their lamps.

BLBbut the wise took oil in vessels with their lamps.


AICNTBut the wise ones took oil in their vessels[fn] with their lamps.


25:4, vessels: Or flasks

OEBwhile the prudent ones, besides taking their lamps, took oil in their jars.

WEBBEbut the wise took oil in their vessels with their lamps.

WMBB (Same as above)

NETBut the wise ones took flasks of olive oil with their lamps.

LSVand the prudent took oil in their vessels, with their lamps.

FBVwhile the wise took jars of oil with them as well as their lamps.

TCNTbut the wise took oil in their flasks along with their lamps.

T4TBut the virgins who were wise took oil in their flasks as well as in their lanterns.

LEBBut the wise ones took olive oil in flasks with their lamps.

BBEBut the wise took oil in their vessels with their lights.

MoffNo Moff MAT book available

Wymthbut the wise, besides their torches, took oil in their flasks.

ASVbut the wise took oil in their vessels with their lamps.

DRABut the wise took oil in their vessels with the lamps.

YLTand the prudent took oil in their vessels, with their lamps.

Drbybut the prudent took oil in their vessels with their torches.

RVbut the wise took oil in their vessels with their lamps.

WbstrBut the wise took oil in their vessels with their lamps.

KJB-1769 But the wise took oil in their vessels with their lamps.

KJB-1611But the wise tooke oyle in their vessels with their lampes.
   (But the wise took oil in their vessels with their lamps.)

BshpsBut the wise, toke oyle in their vessels, with their lampes also.
   (But the wise, took oil in their vessels, with their lamps also.)

GnvaBut the wise tooke oyle in their vessels with their lampes.
   (But the wise took oil in their vessels with their lamps. )

CvdlBut the wyse toke oyle in their vessels with their lampes.
   (But the wise took oil in their vessels with their lamps.)

TNTBut the wyse tooke oyle with the in their vesselles with their lampes also.
   (But the wise took oil with the in their vesseles with their lamps also. )

Wycbut the prudent token oile in her vessels with the laumpis.
   (but the prudent token oil in her vessels with the laumpis.)

LuthDie klugen aber nahmen Öl in ihren Gefäßen samt ihren Lampen.
   (The klugen but took Öl in your Gefäßen samt your Lampen.)

ClVgprudentes vero acceperunt oleum in vasis suis cum lampadibus.
   (prudentes vero acceperunt oil in vasis to_his_own when/with lampadibus. )

UGNTαἱ δὲ φρόνιμοι ἔλαβον ἔλαιον ἐν τοῖς ἀγγείοις, μετὰ τῶν λαμπάδων ἑαυτῶν.
   (hai de fronimoi elabon elaion en tois angeiois, meta tōn lampadōn heautōn.)

SBL-GNTαἱ δὲ φρόνιμοι ἔλαβον ἔλαιον ἐν τοῖς ⸀ἀγγείοις μετὰ τῶν λαμπάδων ⸀ἑαυτῶν.
   (hai de fronimoi elabon elaion en tois ⸀angeiois meta tōn lampadōn ⸀heautōn.)

TC-GNTαἱ δὲ φρόνιμοι ἔλαβον ἔλαιον ἐν τοῖς ἀγγείοις [fn]αὐτῶν μετὰ τῶν λαμπάδων [fn]αὐτῶν.
   (hai de fronimoi elabon elaion en tois angeiois autōn meta tōn lampadōn autōn. )


25:4 αυτων ¦ — CT

25:4 αυτων ¦ εαυτων NA SBL WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

25:1-13 This parable reinforces the need for individuals to be watchful and to prepare for the return of Christ (25:13; see also Luke 12:35-36).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj

αἱ & φρόνιμοι

the & prudent

Jesus is using the adjective wise as a noun to mean the wise virgins. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “the wise virgins” or “the wise ones”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἔλαιον

olive_oil

Here Jesus again implies that this oil was extra oil stored in separate containers that the virgins would have used to refill their lamps. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. See how you expressed the idea in 25:3. Alternate translation: “more oil for refilling their lamps” or “additional oil”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jerusalem during the New Testament

By the time of the New Testament, the ancient city of Jerusalem had been transformed from the relatively small fortress of David’s day (2 Samuel 5:6-10; 1 Chronicles 11:4-9) into a major city with a Temple that rivaled the greatest temples in the Roman world. Just prior to Jesus’ birth, Herod the Great completely renovated and expanded the Temple of the Lord, and he also built a lavish palace for himself, various pools (where Jesus occasionally performed healings), public buildings, and military citadels, including the Antonia Fortress, which overlooked the Temple. Wealthy residents, including the high priest, occupied extravagant houses in the Upper City, while the poorer residents were relegated to less desirable areas like the Lower City. The Essene Quarter was so named because many of its residents belonged to the Essenes, a strict religious sect that was known for its careful attention to the law of Moses. Across the Kidron Valley lay the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples (Matthew 26:36-46; Mark 14:32-53; John 18:1-14). Further east was the Mount of Olives, where Jesus began his triumphal entry one week before his crucifixion (Matthew 21:1-11; Mark 11:1-11; Luke 19:28-40; John 12:12-19), taught his disciples about the last days (Matthew 24-25; Mark 13), and eventually ascended to heaven after his resurrection (Luke 24:50-53; Acts 1:1-11).

BI Mat 25:4 ©