Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 27 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Meanwhile the chief priests and the elders persuaded the crowds to request that Barabbas be released and that Yeshua should be sentenced,
OET-LV But the chief_priests and the elders persuaded the crowds that they_may_request the Barabbas and they_may_destroy the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa).
SR-GNT Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι ἔπεισαν τοὺς ὄχλους, ἵνα αἰτήσωνται τὸν Βαραββᾶν, τὸν δὲ ˚Ἰησοῦν ἀπολέσωσιν. ‡
(Hoi de arⱪiereis kai hoi presbuteroi epeisan tous oⱪlous, hina aitaʸsōntai ton Barabban, ton de ˚Yaʸsoun apolesōsin.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But the chief priests and the elders persuaded the crowds so that they would ask for Barabbas but would destroy Jesus.
UST However, the ruling priests and the Jewish leaders convinced the groups of people who were there to ask Pilate to set Barabbas free. Also, they convinced the groups of people to have Pilate execute Jesus.
BSB § But the chief priests and elders persuaded the crowds to ask for Barabbas and to have Jesus put to death.
BLB But the chief priests and the elders persuaded the crowds that they should ask for Barabbas, and should destroy Jesus.
AICNT But the chief priests and the elders persuaded the crowds to ask for Barabbas and to destroy Jesus.
OEB But the chief priests and elders persuaded the crowds to ask for Barabbas, and to kill Jesus.
WEBBE Now the chief priests and the elders persuaded the multitudes to ask for Barabbas and destroy Jesus.
WMBB Now the chief priests and the elders persuaded the multitudes to ask for Barabbas and destroy Yeshua.
NET But the chief priests and the elders persuaded the crowds to ask for Barabbas and to have Jesus killed.
LSV And the chief priests and the elders persuaded the multitudes that they might ask for themselves Barabbas, and might destroy Jesus;
FBV But the chief priests and the elders convinced the crowds to ask for Barabbas, and to have Jesus put to death.
TCNT But the chief priests and the elders persuaded the crowds to ask for Barabbas to be released and for Jesus to be executed.
T4T But the chief priests and elders persuaded the crowd to ask Pilate to release Barabbas, and to order that Jesus be executed {that his soldiers execute Jesus}.
LEB But the chief priests and the elders persuaded the crowds that they should ask for Barabbas and put Jesus to death.
BBE Now the chief priests and those in authority got the people to make request for Barabbas, and for Jesus to be put to death.
Moff No Moff MAT book available
Wymth The High Priests, however, and the Elders urged the crowd to ask for Barabbas and to demand the death of Jesus.
ASV Now the chief priests and the elders persuaded the multitudes that they should ask for Barabbas, and destroy Jesus.
DRA But the chief priests and ancients persuaded the people, that they should ask Barabbas, and make Jesus away.
YLT And the chief priests and the elders did persuade the multitudes that they might ask for themselves Barabbas, and might destroy Jesus;
Drby But the chief priests and the elders persuaded the crowds that they should beg for Barabbas, and destroy Jesus.
RV Now the chief priests and the elders persuaded the multitudes that they should ask for Barabbas, and destroy Jesus.
Wbstr But the chief priests and elders persuaded the multitude that they should ask Barabbas, and destroy Jesus.
KJB-1769 But the chief priests and elders persuaded the multitude that they should ask Barabbas, and destroy Jesus.
KJB-1611 [fn]But the chiefe Priestes and Elders perswaded the multitude that they should aske Barabbas, & destroy Iesus.
(But the chief Priests and Elders perswaded the multitude that they should ask Barabbas, and destroy Yesus/Yeshua.)
27:20 Iohn 18.40. actes 3.14
Bshps But the chiefe priestes & elders perswaded the people, that they shoulde aske Barabbas, and destroy Iesus.
(But the chief priests and elders perswaded the people, that they should ask Barabbas, and destroy Yesus/Yeshua.)
Gnva But the chiefe Priestes and the Elders had persuaded the people that they shoulde aske Barabbas, and should destroy Iesus.
(But the chief Priests and the Elders had persuaded the people that they should ask Barabbas, and should destroy Yesus/Yeshua. )
Cvdl But the hye prestes and the elders persuaded the people, that they shulde axe Barrabas, and destroye Iesus.
(But the high priests and the elders persuaded the people, that they should axe Barrabas, and destroy Yesus/Yeshua.)
TNT But the chefe preestes and the elders had parswaded the people that they shulde axe Barrabas and shulde destroye Iesus.
(But the chief priestes and the elders had parswaded the people that they should axe Barrabas and should destroy Yesus/Yeshua. )
Wycl Forsothe the prince of prestis, and the eldere men counseiliden the puple, that thei schulden axe Barabas, but thei schulden distrye Jhesu.
(Forsothe the prince of priests, and the elder men counseiliden the people, that they should axe Barabas, but they should distrye Yhesu.)
Luth Aber die Hohenpriester und die Ältesten überredeten das Volk, daß sie um Barabbas bitten sollten und JEsum umbrächten.
(But the Hohenpriester and the elders überredeten the people, that they/she/them around/by/for Barabbas bitten sollten and YEsum umbrächten.)
ClVg Principes autem sacerdotum et seniores persuaserunt populis ut peterent Barabbam, Jesum vero perderent.
(Principes however sacerdotum and seniores persuaserunt of_the_peoples as peterent Barabbam, Yesum vero perderent. )
UGNT οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι ἔπεισαν τοὺς ὄχλους, ἵνα αἰτήσωνται τὸν Βαραββᾶν, τὸν δὲ Ἰησοῦν ἀπολέσωσιν.
(hoi de arⱪiereis kai hoi presbuteroi epeisan tous oⱪlous, hina aitaʸsōntai ton Barabban, ton de Yaʸsoun apolesōsin.)
SBL-GNT Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι ἔπεισαν τοὺς ὄχλους ἵνα αἰτήσωνται τὸν Βαραββᾶν τὸν δὲ Ἰησοῦν ἀπολέσωσιν.
(Hoi de arⱪiereis kai hoi presbuteroi epeisan tous oⱪlous hina aitaʸsōntai ton Barabban ton de Yaʸsoun apolesōsin.)
TC-GNT Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι ἔπεισαν τοὺς ὄχλους ἵνα αἰτήσωνται τὸν Βαραββᾶν, τὸν δὲ Ἰησοῦν ἀπολέσωσιν.
(Hoi de arⱪiereis kai hoi presbuteroi epeisan tous oⱪlous hina aitaʸsōntai ton Barabban, ton de Yaʸsoun apolesōsin. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
27:11-26 The Roman trial included an initial hearing before Pilate (27:11-14), one before Herod Antipas (Luke 23:6-16), and a second hearing before Pilate (Matt 27:15-26).
Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast
δὲ
but
Here, the word But introduces how the chief priests and elders were trying to have Jesus executed in contrast to Pilate’s wife, who wanted Pilate to have nothing to do with Jesus. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces this kind of contrast, or you could leave But untranslated. Alternate translation: [In contrast,]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
αἰτήσωνται τὸν Βαραββᾶν
˱they˲_/may/_request ¬the Barabbas
Matthew means that the crowds were going to ask Pilate to release Barabbas. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [they would ask Pilate to release Barabbas]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
τὸν δὲ Ἰησοῦν ἀπολέσωσιν
¬the ¬the and Jesus ˱they˲_/may/_destroy
Matthew implies that the crowds were going to pressure Pilate to destroy Jesus by executing him. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [but would demand that Jesus be killed]
Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19
On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.