Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 27 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64

Parallel MAT 27:41

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 27:41 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Similarly, the chief priests and the religious teachers and the elders mocked him saying,

OET-LVLikewise the chief_priests with the scribes and elders mocking were_saying,

SR-GNTὉμοίως οἱ ἀρχιερεῖς ἐμπαίζοντες μετὰ τῶν γραμματέων καὶ πρεσβυτέρων ἔλεγον,
   (Homoiōs hoi arⱪiereis empaizontes meta tōn grammateōn kai presbuterōn elegon,)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTLikewise also the chief priests, mocking him with the scribes and elders, were saying,

USTSimilarly, the ruling priests, the teachers of the Jewish law, and the Jewish leaders made fun of Jesus. They declared,

BSB  § In the same way, the chief priests, scribes, and elders mocked Him, saying,

BLBLikewise also, the chief priests with the scribes and elders, mocking, were saying,


AICNTSimilarly, the chief priests, along with the scribes and elders, [[and Pharisees]][fn] were mocking, saying,


27:41, and Pharisees: Later manuscripts add.

OEBIn the same way the chief priests, with the Teachers of the Law and elders, said in mockery,

WEBBELikewise the chief priests also mocking with the scribes, the Pharisees,[fn] and the elders, said,


27:41 TR omits “the Pharisees”

WMBB (Same as above including footnotes)

NETIn the same way even the chief priests – together with the experts in the law and elders – were mocking him:

LSVAnd in like manner also the chief priests mocking, with the scribes and elders, said,

FBVThe chief priests mocked him in the same way, along with the religious teachers and elders.

TCNTIn the same way the chief priests [fn]also, along with the [fn]scribes, elders, and Pharisees, were mocking him, saying,


27:41 also ¦ — TH

27:41 scribes, elders, and Pharisees ¦ scribes and elders CT TR

T4TSimilarly, the chief priests, the men who taught the Jewish laws and the elders made fun of him. Various ones of them said things like,

LEBIn the same way also the chief priests, along with the scribes and elders, were mocking him,[fn] saying,


27:41 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

BBEIn the same way, the chief priests, making sport of him, with the scribes and those in authority, said,

MoffNo Moff MAT book available

WymthIn like manner the High Priests also, together with the Scribes and the Elders, taunted Him.

ASVIn like manner also the chief priests mocking him, with the scribes and elders, said,

DRAIn like manner also the chief priests, with the scribes and ancients, mocking, said:

YLTAnd in like manner also the chief priests mocking, with the scribes and elders, said,

Drby[And] in like manner the chief priests also, mocking, with the scribes and elders, said,

RVIn like manner also the chief priests mocking him, with the scribes and elders, said,

WbstrLikewise also the chief priests mocking him , with the scribes and elders, said,

KJB-1769Likewise also the chief priests mocking him, with the scribes and elders, said,

KJB-1611Likewise also the chiefe Priests mocking him, with the Scribes and Elders, said,
   (Likewise also the chief Priests mocking him, with the Scribes and Elders, said,)

BshpsLykewyse also the hye priestes, mockyng hym, with the scribes, and elders, and pharisees sayde:
   (Likewise also the high priests, mockyng him, with the scribes, and elders, and Pharisees said:)

GnvaLikewise also the hie Priests mocking him, with the Scribes, and Elders, and Pharises, said,
   (Likewise also the high Priests mocking him, with the Scribes, and Elders, and Pharisees, said, )

CvdlThe hye prestes also in like maner with the scrybes & elders, laughed him to scorne, and sayde:
   (The high priests also in like manner with the scribes and elders, laughed him to scorne, and said:)

TNTLykwyse also the hye prestes mockinge him with the scribes and elders sayde:
   (Lykwyse also the high priests mockinge him with the scribes and elders said: )

WycAlso and princis of prestis scornynge, with scribis and elder men,
   (Also and princes of priests scornynge, with scribes and elder men,)

LuthDesgleichen auch die Hohenpriester spotteten sein samt den Schriftgelehrten und Ältesten und sprachen:
   (Desgleichen also the Hohenpriester spotteten his samt the Schriftgelehrten and elders and said:)

ClVgSimiliter et principes sacerdotum illudentes cum scribis et senioribus dicebant:
   (Similiter and principes sacerdotum illudentes when/with scribis and seniors dicebant: )

UGNTὁμοίως καὶ οἱ ἀρχιερεῖς ἐμπαίζοντες μετὰ τῶν γραμματέων καὶ πρεσβυτέρων ἔλεγον,
   (homoiōs kai hoi arⱪiereis empaizontes meta tōn grammateōn kai presbuterōn elegon,)

SBL-GNTὁμοίως ⸀καὶ οἱ ἀρχιερεῖς ἐμπαίζοντες μετὰ τῶν γραμματέων καὶ ⸀πρεσβυτέρων ἔλεγον·
   (homoiōs ⸀kai hoi arⱪiereis empaizontes meta tōn grammateōn kai ⸀presbuterōn elegon;)

TC-GNTὉμοίως [fn]δὲ καὶ οἱ ἀρχιερεῖς ἐμπαίζοντες μετὰ τῶν γραμματέων καὶ πρεσβυτέρων [fn]καὶ Φαρισαίων ἔλεγον,
   (Homoiōs de kai hoi arⱪiereis empaizontes meta tōn grammateōn kai presbuterōn kai Farisaiōn elegon, )


27:41 δε και ¦ και NA SBL WH ¦ — TH

27:41 και φαρισαιων ¦ — CT TR

Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

27:32-44 Ironically, the taunts and ridicule of the crowd express the truth about Jesus: He is the Son of God and King of Israel, the Messiah.


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jesus’ Arrest, Trial, Crucifixion, and Burial

Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19

On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.

BI Mat 27:41 ©