Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 5 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel MAT 5:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 5:2 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and he taught them:

OET-LVAnd having_opened_up the mouth of_him, he_was_teaching them saying,

SR-GNTΚαὶ ἀνοίξας τὸ στόμα αὐτοῦ, ἐδίδασκεν αὐτοὺς λέγων,
   (Kai anoixas to stoma autou, edidasken autous legōn,)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd having opened his mouth, he taught them, saying,

USTThen, he began to instruct them. He said,

BSBand He began to teach them, saying:

BLBand opening His mouth, He was teaching them, saying:


AICNTAnd opening his mouth, he taught them, saying,

OEBand he began to teach them, saying:

WEBBEHe opened his mouth and taught them, saying,

WMBB (Same as above)

NETThen he began to teach them by saying:

LSVand having opened His mouth, He was teaching them, saying,

FBVHe began teaching them, saying:

TCNTThen he opened his mouth and taught them, saying,

T4TThen he began to teach them by saying,

LEBAnd opening his mouth he began to teach them, saying,

BBEAnd with these words he gave them teaching, saying,

MoffNo Moff MAT book available

WymthHe proceeded to teach them, and said:

ASVand he opened his mouth and taught them, saying,

DRAAnd opening his mouth, he taught them, saying:

YLTand having opened his mouth, he was teaching them, saying:

Drbyand, having opened his mouth, he taught them, saying,

RVand he opened his mouth and taught them, saying,

WbstrAnd he opened his mouth, and taught them, saying,

KJB-1769And he opened his mouth, and taught them, saying,

KJB-1611And he opened his mouth, and taught them, saying,
   (Same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd he opened his mouth, & taught them, saying.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

GnvaAnd he opened his mouth and taught them, saying,

Cvdland he opened his mouth, and taught them, sayinge:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

TNTand he opened hys mouthe and taught them sayinge:
   (and he opened his mouthe and taught them saying: )

WyclAnd he openyde his mouth, and tauyte hem, and seide,
   (And he opened his mouth, and taught them, and said,)

LuthUnd er tat seinen Mund auf, lehrete sie und sprach:
   (And he did his Mund on, lehrete they/she/them and spoke:)

ClVget aperiens os suum docebat eos dicens:[fn]
   (and aperiens os his_own docebat them saying: )


5.2 Et aperiens. Apertio oris profunditatem significat sacramenti. Quasi abyssum, quasi thesaurum aperuit, quasi fluvium paradisi. In hoc monte Novum Testamentum in cordibus filiorum scribit, incipiens a beatitudine qui in monte Sinai Vetus Testamentum in lapidibus servis dedit incipiens a terrore. AUG. Sermonem quem locutus est Dominus noster in monte, sicut in Evangelio, etc., usque ad, Omnis qui audit verba mea hæc et faciat, assimilabo eum viro sapienti Matth. 7..


5.2 And aperiens. Apertio oris profunditatem significat sacramenti. Quasi abyssum, as_if thesaurum aperuit, as_if fluvium paradisi. In this mountain Novum Testamentum in cordibus of_children scribit, incipiens from beatitudine who in mountain Sinai Vetus Testamentum in lapidibus servis he_gave incipiens from terrore. AUG. Sermonem which spoke it_is Master noster in monte, like in Evangelio, etc., usque ad, Everyone who audit words mea these_things and faciat, assimilabo him to_the_man sapienti Matth. 7..

UGNTκαὶ ἀνοίξας τὸ στόμα αὐτοῦ, ἐδίδασκεν αὐτοὺς λέγων,
   (kai anoixas to stoma autou, edidasken autous legōn,)

SBL-GNTκαὶ ἀνοίξας τὸ στόμα αὐτοῦ ἐδίδασκεν αὐτοὺς λέγων·
   (kai anoixas to stoma autou edidasken autous legōn;)

TC-GNTκαὶ ἀνοίξας τὸ στόμα αὐτοῦ, ἐδίδασκεν αὐτούς, λέγων,
   (kai anoixas to stoma autou, edidasken autous, legōn, )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:1–7:29 This is the first of five lengthy discourses in Matthew (see also 9:35–11:1; 13:1-53; 18:1–19:2; 23:1–26:1). The theme of the Sermon on the Mount is the Messiah’s call to righteousness. Paul understood righteousness in terms of God’s saving acts and of a person’s standing before God. Jesus uses the term for moral behavior that conforms to God’s will, as James does. Specifically, righteousness is doing the will of God as Jesus reveals it. This “revelation of righteousness” unifies the entire Sermon.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

ἀνοίξας τὸ στόμα αὐτοῦ

/having/_opened_up the mouth ˱of˲_him

Here, the phrase having opened his mouth refers to beginning to speak. If it would be helpful in your language, you could use an comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “having begun to speak”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicitinfo

ἀνοίξας τὸ στόμα αὐτοῦ, ἐδίδασκεν

/having/_opened_up the mouth ˱of˲_him ˱he˲_/was/_teaching

Here, the phrase having opened his mouth introduces what Jesus said, and the phrase he taught also introduces what Jesus said. Matthew uses both phrases to indicate that what Jesus is about to say is very important. If it would be helpful in your language, you could use just one phrase that introduces important speech. Alternate translation: “he starting teaching”

Note 3 topic: writing-quotations

λέγων

saying

Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: “and he declared”

BI Mat 5:2 ©