Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 31 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

Parallel NUM 31:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 31:28 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_set_aside a_tribute to/for_YHWH from the_men the_war the_went_out to_the_battle one person out_of_five the_hundred from the_humankind and_from the_cattle and_from the_donkeys and_from the_sheep.

UHBוַ⁠הֲרֵמֹתָ֨ מֶ֜כֶס לַֽ⁠יהוָ֗ה מֵ⁠אֵ֞ת אַנְשֵׁ֤י הַ⁠מִּלְחָמָה֙ הַ⁠יֹּצְאִ֣ים לַ⁠צָּבָ֔א אֶחָ֣ד נֶ֔פֶשׁ מֵ⁠חֲמֵ֖שׁ הַ⁠מֵּא֑וֹת מִן־הָ⁠אָדָם֙ וּ⁠מִן־הַ⁠בָּקָ֔ר וּ⁠מִן־הַ⁠חֲמֹרִ֖ים וּ⁠מִן־הַ⁠צֹּֽאן׃
   (va⁠hₐrēmotā mekeş la⁠yhvāh mē⁠ʼēt ʼanshēy ha⁠mmilḩāmāh ha⁠yyoʦʼim la⁠ʦʦāⱱāʼ ʼeḩād nefesh mē⁠ḩₐmēsh ha⁠mmēʼōt min-hā⁠ʼādām ū⁠min-ha⁠bāqār ū⁠min-ha⁠ḩₐmorim ū⁠min-ha⁠ʦʦoʼn.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀφελεῖτε τέλος Κυρίῳ παρὰ τῶν ἀνθρώπων τῶν πολεμιστῶν τῶν ἐκπεπορευμένων εἰς τὴν παράταξιν, μίαν ψυχὴν ἀπὸ πεντακοσίων, ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων, καὶ ἀπὸ τῶν κτηνῶν, καὶ ἀπὸ τῶν βοῶν, καὶ ἀπὸ τῶν προβάτων, καὶ ἀπὸ τῶν ὄνων·
   (Kai afeleite telos Kuriōi para tōn anthrōpōn tōn polemistōn tōn ekpeporeumenōn eis taʸn parataxin, mian psuⱪaʸn apo pentakosiōn, apo tōn anthrōpōn, kai apo tōn ktaʸnōn, kai apo tōn boōn, kai apo tōn probatōn, kai apo tōn onōn; )

BrTrAnd ye shall take a tribute for the Lord from the warriors that went out to battle; one soul out of five hundred, from the men, and from the cattle, even from the oxen, and from the sheep, and from the asses; and ye shall take from their half.

ULTAnd you shall raise a tax for Yahweh from with the men of the war who went out to the battle, one life from 500, from human and from cattle and from the donkeys and from the flock.

USTFrom the men who fought in the battle, take one from every five hundred people and from every five hundred cattle and donkeys and sheep, to be a tax for me.

BSB  § Set aside a tribute for the LORD from what belongs to the soldiers who went into battle: one out of every five hundred, whether persons, cattle, donkeys, or sheep.


OEBNo OEB NUM book available

WEBBELevy a tribute to the LORD of the men of war who went out to battle: one soul of five hundred; of the persons, of the cattle, of the donkeys, and of the flocks.

WMBB (Same as above)

NET“You must exact a tribute for the Lord from the fighting men who went out to battle: one life out of five hundred, from the people, the cattle, and from the donkeys and the sheep.

LSVand you have raised a tribute to YHWH from the men of battle, who go out to the war, one body out of five hundred, of man, and of the herd, and of the donkeys, and of the flock;

FBVTake as a contribution to the Lord from what is allocated to the troops who went into battle one out of every five hundred people, cattle, donkeys, or sheep.

T4TFrom the men who fought in the battle, take one from every 500 people and from every 500 cattle and donkeys and sheep, to be a tax for me.

LEBExact a tribute for Yahweh from the men of the war, those who went out to the battle, one from five hundred persons, and from the cattle and from the male donkeys and from the flock;

BBEAnd from the men of war who went out let there be offered to the Lord one out of every five hundred, from the persons, and from the oxen and asses and sheep:

MoffNo Moff NUM book available

JPSand levy a tribute unto the LORD of the men of war that went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the flocks;

ASVAnd levy a tribute unto Jehovah of the men of war that went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the oxen, and of the asses, and of the flocks:

DRAAnd thou shalt separate a portion to the Lord from them that fought and were in the battle, one soul of five hundred as well of persons as of oxen and asses and sheep.

YLTand thou hast raised a tribute to Jehovah from the men of war, who go out to the host, one body out of five hundred, of man, and of the herd, and of the asses, and of the flock;

DrbyAnd thou shalt levy a tribute for Jehovah of the men of war who went out to the army, one soul of five hundred of the persons, and of the oxen, and of the asses, and of the small cattle.

RVand levy a tribute unto the LORD of the men of war that went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the flocks:

WbstrAnd levy a tribute to the LORD of the men of war who went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the sheep:

KJB-1769And levy a tribute unto the LORD of the men of war which went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the sheep:

KJB-1611And leuie a tribute vnto the LORD of the men of warre which went out to battell: one soule of fiue hundred, both of the persons, and of the beeues, and of the asses, and of the sheepe.
   (And levy a tribute unto the LORD of the men of war which went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the beeues, and of the asses, and of the sheep.)

BshpsAnd take a tribute vnto the Lorde of the men of warre which went out to battayle: one soule of fiue hundred, both of the persons, and of the beefes, and of the asses, and of the sheepe.
   (And take a tribute unto the Lord of the men of war which went out to battayle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the beefes, and of the asses, and of the sheep.)

GnvaAnd thou shalt take a tribute vnto ye Lord of the men of warre, which went out to battel: one person of fiue hundreth, both of the persons, and of the beeues, and of the asses, and of the sheepe.
   (And thou/you shalt take a tribute unto ye/you_all Lord of the men of war, which went out to battle: one person of five hundreth, both of the persons, and of the beeues, and of the asses, and of the sheep. )

CvdlAnd of the men of warre that wente out to ye battayll, thou shalt heue vnto the LORDE one soule of fyue hundreth, both of the wemen, oxen, Asses and shepe:
   (And of the men of war that went out to ye/you_all battle, thou/you shalt heue unto the LORD one soul of five hundreth, both of the women, oxen, Asses and shepe:)

WyclAnd thou schalt departe a part to the Lord, of hem that fouyten, and weren in batel, `o soule of fiue hundrid, as wel of men, as of oxun, and of assis, and of scheep.
   (And thou/you shalt depart a part to the Lord, of them that fouyten, and were in battle, `o soul of five hundred, as well of men, as of oxen, and of assis, and of scheep.)

LuthUnd sollst dem HErr’s heben von den Kriegsleuten, die ins Heer gezogen sind, je von fünf Hunderten eine SeeLE, beide an Menschen, Rindern, Eseln und Schafen.
   (And should to_him LORD’s heben from the Kriegsleuten, the into_the Heer gezogen are, each/ever from five Hunderten one SeeLE, both at Menschen, Rindern, Eseln and Schafen.)

ClVgEt separabis partem Domino ab his qui pugnaverunt et fuerunt in bello, unam animam de quingentis, tam ex hominibus quam ex bobus et asinis et ovibus,
   (And separabis partem Master away his who pugnaverunt and fuerunt in bello, unam animam about quingentis, tam from hominibus how from bobus and asinis and ovibus, )


TSNTyndale Study Notes:

31:25-31 The plunder was divided into two equal parts, with half going to those who fought against the Midianites and half going to the Israelites who stayed behind (cp. 1 Sam 30:21-25). In this sense, everyone participated in the armed conflict, but the relatively small number of warriors each received a larger portion than the much larger number of those who stayed behind.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) Then levy a tax to be given to me from the soldiers who went out to battle

(Some words not found in UHB: and,set_aside tribute to/for=YHWH from, men_of the,war the,went_out to_the,battle one(ms) creature out_of,five the,hundred from/more_than the=humankind and=from the,cattle and=from the,donkeys and=from the,sheep )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Collect a tax from the soldiers’ plunder and give it to me”

Note 2 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) every five hundred

(Some words not found in UHB: and,set_aside tribute to/for=YHWH from, men_of the,war the,went_out to_the,battle one(ms) creature out_of,five the,hundred from/more_than the=humankind and=from the,cattle and=from the,donkeys and=from the,sheep )

Alternate translation: “every 500”

BI Num 31:28 ©