Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 27 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27

Parallel PRO 27:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 27:26 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVlambs with_clothing_your and_price of_a_field goats.

UHBכְּבָשִׂ֥ים לִ⁠לְבוּשֶׁ֑⁠ךָ וּ⁠מְחִ֥יר שָׂ֝דֶ֗ה עַתּוּדִֽים׃
   (kəⱱāsim li⁠ləⱱūshe⁠kā ū⁠məḩir sādeh ˊattūdim.)

Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἵνα ἔχῃς πρόβατα εἰς ἱματισμόν· τίμα πεδίον, ἵνα ὠσί σοι ἄρνες.
   (hina eⱪaʸs probata eis himatismon; tima pedion, hina ōsi soi arnes. )

BrTrthat thou mayest have wool of sheep for clothing: pay attention to the land, that thou mayest have lambs.

ULTlambs will be for your clothing,
 ⇔ and male goats the price of a field.

USTIf you do these things, then you will have lambs with wool that you can clothe yourself with. You will also have male goats that you can sell for enough money to buy a field.

BSBthe lambs will provide you with clothing,
 ⇔ and the goats with the price of a field.


OEBThen the lambs will supply you with clothing,
 ⇔ and the goats with the price of a field;

WEBBEThe lambs are for your clothing,
 ⇔ and the goats are the price of a field.

WMBB (Same as above)

NETthe lambs will be for your clothing,
 ⇔ and the goats will be for the price of a field.

LSVLambs [are] for your clothing,
And the price of the field [are] male goats,

FBVand the lambs have provided you wool to make clothing, and the sale of goats have paid for a field,

T4Tyou will be able to shear the sheep and make clothes from the wool,
 ⇔ and you will get money from selling some of the goats to buy more land,

LEB• will be your clothing, and goats the price of the field.

BBEThe lambs are for your clothing, and the he-goats make the value of a field:

MoffNo Moff PRO book available

JPSThe lambs will be for thy clothing, and the goats the price for a field.

ASVThe lambs are for thy clothing,
 ⇔ And the goats are the price of the field;

DRALambs are for thy clothing: and kids for the price of the field.

YLTLambs [are] for thy clothing, And the price of the field [are] he-goats,

DrbyThe lambs are for thy clothing, and the goats are the price of a field;

RVThe lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field:

WbstrThe lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field.

KJB-1769The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field.
   (The lambs are for thy/your clothing, and the goats are the price of the field. )

KJB-1611The lambes are for thy clothing, and the goates are the price of thy field.
   (The lambes are for thy/your clothing, and the goats are the price of thy/your field.)

BshpsThe lambes shall clothe thee, and for the goates thou shalt haue money to thy husbandry.
   (The lambes shall clothe thee/you, and for the goats thou/you shalt have money to thy/your husbandry.)

GnvaThe lambes are for thy clothing, and the goates are the price of the fielde.
   (The lambes are for thy/your clothing, and the goats are the price of the field. )

CvdlThe lambes shal clothe the, & for the goates thou shalt haue money to yi hu?bondry.
   (The lambes shall clothe them, and for the goats thou/you shalt have money to yi hu?bondry.)

WyclLambren be to thi clothing; and kidis be to the prijs of feeld.
   (Lambren be to thy/your clothing; and kidis be to the price of field.)

LuthDie Lämmer kleiden dich, und die Böcke geben dir das Ackergeld.
   (The Lämmer kleiden dich, and the Böcke give you/to_you the Ackergeld.)

ClVgAgni ad vestimentum tuum, et hædi ad agri pretium.[fn]
   (Agni to vestimentum tuum, and hædi to agri pretium. )


27.26 Agni sunt ad vestimentum. Agnorum velleribus vestieris, dum bonis discipulorum obedientium moribus pastor ipse profeceris, eorumque laudabilia facta cernens, et in ornatu virtutum, et in calore dilectionis ipse gloriosus exstiteris. Hædis agrum comparas, dum peccatores ad pœnitentiam vocando, sublimiorem tibi in terra viventium locum acquiris.


27.26 Agni are to vestimentum. Agnorum velleribus vestieris, dum bonis discipulorum obedientium moribus pastor exactly_that/himself profeceris, theirque laudabilia facts cernens, and in ornatu virtutum, and in calore dilectionis exactly_that/himself gloriosus exstiteris. Hædis agrum comparas, dum peccatores to pœnitentiam vocando, sublimiorem to_you in earth/land viventium place acquiris.


TSNTyndale Study Notes:

27:23-27 Agricultural property can provide food and clothing from generation to generation; these resources require continuous labor and attention or, like riches, they disappear.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

כְּבָשִׂ֥ים לִ⁠לְבוּשֶׁ֑⁠ךָ

lambs with,clothing,your

Here Solomon implies that the lambs will provide the wool that is used to make clothing. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “lambs will provide the wool for your clothing”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וּ⁠מְחִ֥יר שָׂ֝דֶ֗ה עַתּוּדִֽים

and,price field goats

Here Solomon implies that the male goats will be sold for an amount of money that will be enough to buy a field. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “and selling your goats will provide enough money to pay the price for a field”

BI Pro 27:26 ©