Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 27 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV lambs with_clothing_your and_price of_a_field goats.
UHB כְּבָשִׂ֥ים לִלְבוּשֶׁ֑ךָ וּמְחִ֥יר שָׂ֝דֶ֗ה עַתּוּדִֽים׃ ‡
(kəⱱāsim liləⱱūshekā ūməḩir sādeh ˊattūdim.)
Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ἵνα ἔχῃς πρόβατα εἰς ἱματισμόν· τίμα πεδίον, ἵνα ὠσί σοι ἄρνες.
(hina eⱪaʸs probata eis himatismon; tima pedion, hina ōsi soi arnes. )
BrTr that thou mayest have wool of sheep for clothing: pay attention to the land, that thou mayest have lambs.
ULT lambs will be for your clothing,
⇔ and male goats the price of a field.
UST If you do these things, then you will have lambs with wool that you can clothe yourself with. You will also have male goats that you can sell for enough money to buy a field.
BSB the lambs will provide you with clothing,
⇔ and the goats with the price of a field.
OEB Then the lambs will supply you with clothing,
⇔ and the goats with the price of a field;
WEBBE The lambs are for your clothing,
⇔ and the goats are the price of a field.
WMBB (Same as above)
NET the lambs will be for your clothing,
⇔ and the goats will be for the price of a field.
LSV Lambs [are] for your clothing,
And the price of the field [are] male goats,
FBV and the lambs have provided you wool to make clothing, and the sale of goats have paid for a field,
T4T you will be able to shear the sheep and make clothes from the wool,
⇔ and you will get money from selling some of the goats to buy more land,
LEB • will be your clothing, and goats the price of the field.
BBE The lambs are for your clothing, and the he-goats make the value of a field:
Moff No Moff PRO book available
JPS The lambs will be for thy clothing, and the goats the price for a field.
ASV The lambs are for thy clothing,
⇔ And the goats are the price of the field;
DRA Lambs are for thy clothing: and kids for the price of the field.
YLT Lambs [are] for thy clothing, And the price of the field [are] he-goats,
Drby The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of a field;
RV The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field:
Wbstr The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field.
KJB-1769 The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field.
(The lambs are for thy/your clothing, and the goats are the price of the field. )
KJB-1611 The lambes are for thy clothing, and the goates are the price of thy field.
(The lambes are for thy/your clothing, and the goats are the price of thy/your field.)
Bshps The lambes shall clothe thee, and for the goates thou shalt haue money to thy husbandry.
(The lambes shall clothe thee/you, and for the goats thou/you shalt have money to thy/your husbandry.)
Gnva The lambes are for thy clothing, and the goates are the price of the fielde.
(The lambes are for thy/your clothing, and the goats are the price of the field. )
Cvdl The lambes shal clothe the, & for the goates thou shalt haue money to yi hu?bondry.
(The lambes shall clothe them, and for the goats thou/you shalt have money to yi hu?bondry.)
Wycl Lambren be to thi clothing; and kidis be to the prijs of feeld.
(Lambren be to thy/your clothing; and kidis be to the price of field.)
Luth Die Lämmer kleiden dich, und die Böcke geben dir das Ackergeld.
(The Lämmer kleiden dich, and the Böcke give you/to_you the Ackergeld.)
ClVg Agni ad vestimentum tuum, et hædi ad agri pretium.[fn]
(Agni to vestimentum tuum, and hædi to agri pretium. )
27.26 Agni sunt ad vestimentum. Agnorum velleribus vestieris, dum bonis discipulorum obedientium moribus pastor ipse profeceris, eorumque laudabilia facta cernens, et in ornatu virtutum, et in calore dilectionis ipse gloriosus exstiteris. Hædis agrum comparas, dum peccatores ad pœnitentiam vocando, sublimiorem tibi in terra viventium locum acquiris.
27.26 Agni are to vestimentum. Agnorum velleribus vestieris, dum bonis discipulorum obedientium moribus pastor exactly_that/himself profeceris, theirque laudabilia facts cernens, and in ornatu virtutum, and in calore dilectionis exactly_that/himself gloriosus exstiteris. Hædis agrum comparas, dum peccatores to pœnitentiam vocando, sublimiorem to_you in earth/land viventium place acquiris.
27:23-27 Agricultural property can provide food and clothing from generation to generation; these resources require continuous labor and attention or, like riches, they disappear.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
כְּבָשִׂ֥ים לִלְבוּשֶׁ֑ךָ
lambs with,clothing,your
Here Solomon implies that the lambs will provide the wool that is used to make clothing. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “lambs will provide the wool for your clothing”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
וּמְחִ֥יר שָׂ֝דֶ֗ה עַתּוּדִֽים
and,price field goats
Here Solomon implies that the male goats will be sold for an amount of money that will be enough to buy a field. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “and selling your goats will provide enough money to pay the price for a field”