Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Prov Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Prov 27 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The lambs will be for your clothing,
⇔ and the male goats will become the price for a field.![]()
OET-LV lambs are_for_your_of_clothing and_are_the_price_of a_field goats.
![]()
UHB כְּבָשִׂ֥ים לִלְבוּשֶׁ֑ךָ וּמְחִ֥יר שָׂ֝דֶ֗ה עַתּוּדִֽים׃ ‡
(kəⱱāsim liləⱱūshekā ūməḩir sādeh ˊattūdim.)
Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ἵνα ἔχῃς πρόβατα εἰς ἱματισμόν· τίμα πεδίον, ἵνα ὠσί σοι ἄρνες.
(hina eⱪaʸs probata eis himatismon; tima pedion, hina ōsi soi arnes. )
BrTr that thou mayest have wool of sheep for clothing: pay attention to the land, that thou mayest have lambs.
ULT lambs will be for your clothing,
⇔ and male goats the price of a field.
UST If you do these things, then you will have lambs with wool that you can clothe yourself with. You will also have male goats that you can sell for enough money to buy a field.
BSB the lambs will provide you with clothing,
⇔ and the goats with the price of a field.
MSB (Same as BSB above)
OEB No OEB PROV book available
WEBBE The lambs are for your clothing,
⇔ and the goats are the price of a field.
WMBB (Same as above)
NET the lambs will be for your clothing,
⇔ and the goats will be for the price of a field.
LSV Lambs [are] for your clothing,
And the price of the field [are] male goats,
FBV and the lambs have provided you wool to make clothing, and the sale of goats have paid for a field,
T4T you will be able to shear the sheep and make clothes from the wool,
⇔ and you will get money from selling some of the goats to buy more land,
LEB • Lambs will be your clothing, and goats the price of the field.
BBE The lambs are for your clothing, and the he-goats make the value of a field:
Moff your sheep will furnish you with clothing then,
⇔ your goats will yield you the price of a field,
JPS The lambs will be for thy clothing, and the goats the price for a field.
ASV The lambs are for thy clothing,
⇔ And the goats are the price of the field;
DRA Lambs are for thy clothing: and kids for the price of the field.
YLT Lambs [are] for thy clothing, And the price of the field [are] he-goats,
Drby The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of a field;
RV The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field:
(The lambs are for thy/your clothing, and the goats are the price of the field: )
SLT Lambs for thy clothing, and the he goats the price of the field.
Wbstr The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field.
KJB-1769 The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field.
(The lambs are for thy/your clothing, and the goats are the price of the field. )
KJB-1611 The lambes are for thy clothing, and the goates are the price of thy field.
(The lambs are for thy/your clothing, and the goats are the price of thy/your field.)
Bshps The lambes shall clothe thee, and for the goates thou shalt haue money to thy husbandry.
(The lambs shall clothe thee/you, and for the goats thou/you shalt/shall have money to thy/your husbandry.)
Gnva The lambes are for thy clothing, and the goates are the price of the fielde.
(The lambs are for thy/your clothing, and the goats are the price of the field. )
Cvdl The lambes shal clothe the, & for the goates thou shalt haue money to yi hu?bondry.
(The lambs shall clothe them, and for the goats thou/you shalt/shall have money to ye/you_all hu?bondry.)
Wycl Lambren be to thi clothing; and kidis be to the prijs of feeld.
(Lambren be to thy/your clothing; and kids/young_goats be to the price of field.)
Luth Die Lämmer kleiden dich, und die Böcke geben dir das Ackergeld.
(The lambs dress(v) you/yourself, and the goats give you/to_you(sg) the fieldgeld.)
ClVg Agni ad vestimentum tuum, et hædi ad agri pretium.[fn]
(Agni to clothing your(sg), and thesedi to fields price/ransom/value. )
27.26 Agni sunt ad vestimentum. Agnorum velleribus vestieris, dum bonis discipulorum obedientium moribus pastor ipse profeceris, eorumque laudabilia facta cernens, et in ornatu virtutum, et in calore dilectionis ipse gloriosus exstiteris. Hædis agrum comparas, dum peccatores ad pœnitentiam vocando, sublimiorem tibi in terra viventium locum acquiris.
27.26 Agni are to clothing. Agnorum to_wantribus vestieris, while good discipulorum obedientium manners pastor exactly_that/himself profeceris, theirque praisebilia facts cernens, and in/into/on ornatu virtues, and in/into/on calore of_love exactly_that/himself glorious exstiteris. Thesedis field comparas, while sinners to repentance vocando, sublimiorem to_you in/into/on earth/land of_the_living place acquiris.
27:23-27 Agricultural property can provide food and clothing from generation to generation; these resources require continuous labor and attention or, like riches, they disappear.
This section is the second collection of Solomon’s proverbs. These proverbs were organized and copied by men who served King Hezekiah. Most scholars divide this section into two groups. These groups differ in several ways.
The first group (chapters 25–27) has many more comparisons and admonitions. In Hebrew, most of these comparisons are metaphors in which one or more illustrations precede the topic. Some English versions change the order so that the topic precedes the illustration(s). You should follow the order that expresses the meaning naturally and effectively in your language.
In the first group, many proverbs are one verse long. As with the individual proverbs in the main collection of Solomon’s proverbs (Section 10:1–22:16), they are not related to the proverbs around them. Other proverbs in this group are two or more verses long. Still others are one-verse proverbs that are closely related in theme. Proverbs in all three categories will be marked as separate paragraphs.
The second group (chapters 28–29) has more contrastive proverbs. The proverbs in this group are each one verse long. They will not be marked as separate paragraphs.
Some other headings for this section are:
More Proverbs of Solomon (NIV)
Proverbs of Solomon Collected by Hezekiah (NET)
These are also wise things that Solomon said
This paragraph advises the reader to take good care of his sheep and goats (27:23). The reason is that accumulated wealth and a stable government do not last (27:24). When he does the work to provide food for the animals (27:25), they will provide a continuing source of clothing, income, and food for his family (27:26–27).
This verse describes the good result of providing enough food (27:25) for the flocks of sheep and goats. Notice the parallel parts that are similar in meaning. The two kinds of animals (underlined parts) will provide clothing and money (parts in bold print).
26a the lambs will provide you with clothing,
26band the goats with the price of a field.
There is an ellipsis in 27:26b. In some languages, it may be necessary to supply the verb from 27:26a. For example:
26band the goats will provide you with the price of a field.
The Hebrew words that the BSB translates as “lambs” and “goats” usually refer to male animals. However, this verse does not imply that only young male sheep provided clothing or that only male goats were sold to buy land. The word “goats” in verse 27 is feminine. The mention of male lambs and goats in verse 26 and female goats in verse 27 implies that sheep and goats as an overall group provided what families needed.
the lambs will provide you with clothing,
Then your(sing) male lambs will have thick/plentiful wool/hair that you can use to make clothing,
You can make clothes from the wool of your sheep (GNT)
the lambs will provide you with clothing: This line contains implied information. It means that the lambs will provide wool so that you can spin yarn and weave cloth to make your clothing.UBS (p. 585). In some languages, it may be necessary to make some of this implied information explicit. For example:
Then the lambs will provide wool for your clothing (VOICE)
You can make clothes from the wool of your sheep (GNT)
the lambs: In Old Testament contexts where lambs are used for sacrifices, the word lambs usually refers to young male sheep that are not more than one year old. Here the word may also refer more generally to male or female sheep of any age.TDOT (7:43). Some ways to translate this word are:
Use a word or phrase that refers specifically to young male sheep or to young sheep in general. For example:
young rams
the lambs (ESV)
Use a word that refers to sheep in general. For example:
your sheep (NLT)
and the goats with the price of a field.
and you(sing) will be able to sell some of your male goats to buy a field.
and buy land with the money you get from selling some of your goats. (GNT)
and the goats with the price of a field: This line also contains implied information. It means that you will sell some of the goats and use the money to buy a field. For example:
and sell some goats to buy a field (NCV)
and buy land with the money you get from selling some of your goats (GNT)
the goats: The word that the BSB translates as goats usually refers specifically to male goats. It probably has that meaning here.NIDOTTE (H6966), HALOT (#7418), and TWOT (#1719b) all define this Hebrew word (ʿattud) with words such as “ram,” “he-goat,” and “male goat.” In contrast, TWOT (#1654a) defines the word used in 27:27 (ʿez) as “goat, she-goat, kid.” Male goats were more likely to be sold than female goats, since fewer males were needed to maintain the flock.TDOT (7:51) points out that a flock of sheep could be maintained if one tenth of the animals were males. The ratio for a flock of goats was the same. For example:
the he-goats (REB)
In some languages, it may be more natural to use the general word goats, as in the BSB.
a field: In Hebrew, this word can refer to any portion of land. Here it probably refers to land that can be used for agricultural purposes or as pastureland for animals.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
כְּבָשִׂ֥ים לִלְבוּשֶׁ֑ךָ
lambs [are]_for,your_of,clothing
Here Solomon implies that the lambs will provide the wool that is used to make clothing. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “lambs will provide the wool for your clothing”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
וּמְחִ֥יר שָׂ֝דֶ֗ה עַתּוּדִֽים
and,[are_the]_price_of field goats
Here Solomon implies that the male goats will be sold for an amount of money that will be enough to buy a field. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “and selling your goats will provide enough money to pay the price for a field”