Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 27 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because not to_forever wealth and_if a_crown for_generation wwww[fn].
27:24 Variant note: דור: (x-qere) ’וָ/דֽוֹר’: lemma_c/1755 n_0 morph_HC/Ncmsa id_20U84 וָ/דֽוֹר
UHB כִּ֤י לֹ֣א לְעוֹלָ֣ם חֹ֑סֶן וְאִם־נֵ֝֗זֶר לְד֣וֹר וָדֽוֹר׃[fn] ‡
(kiy loʼ ləˊōlām ḩoşen vəʼim-nēzer lədōr vādōr.)
Key: red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K דור
BrLXX Ὅτι οὐκ εἰς τὸν αἰῶνα ἀνδρὶ κράτος καὶ ἰσχὺς, οὐδὲ παραδίδωσιν ἐκ γενεᾶς εἰς γενεάν.
(Hoti ouk eis ton aiōna andri kratos kai isⱪus, oude paradidōsin ek geneas eis genean. )
BrTr For a man has not strength and power for ever; neither does he transmit it from generation to generation.
ULT For treasure is not to eternity,
⇔ nor even a crown for generation and generation.
UST Do so because riches will not last forever.
⇔ Even a king’s family will not rule forever!
BSB for riches are not forever,
⇔ nor does a crown endure to every generation.
OEB For wealth lasts not forever,
⇔ nor riches through all generations.
WEBBE for riches are not forever,
⇔ nor does the crown endure to all generations.
WMBB (Same as above)
NET for riches do not last forever,
⇔ nor does a crown last from generation to generation.
LSV For riches [are] not for all time,
Nor a crown to generation and generation.
FBV for wealth doesn't last forever—is a crown passed down through all generations?
T4T because the money that you acquired from selling animals previously will not ◄last/stay with you► forever;
⇔ similarly [SIM], governments [MTY] certainly do not [RHQ] last forever.
LEB • are not forever, nor a crown for generation after generation.
BBE For wealth is not for ever, and money does not go on for all generations.
Moff No Moff PRO book available
JPS For riches are not for ever; and doth the crown endure unto all generations?
ASV For riches are not for ever;
⇔ And doth the crown endure unto all generations?
DRA For thou shalt not always have power: but a crown shall be given to generation and generation.
YLT For riches [are] not to the age, Nor a crown to generation and generation.
Drby for wealth is not for ever; and doth the crown [endure] from generation to generation?
RV For riches are not for ever; and doth the crown endure unto all generations?
Wbstr For riches are not for ever: and doth the crown endure to every generation?
KJB-1769 For riches are not for ever: and doth the crown endure to every generation?[fn][fn]
(For riches are not forever: and doth the crown endure to every generation? )
KJB-1611 [fn][fn]For riches are not for euer: and doth the crowne endure to euery generation?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
Bshps For riches abideth not alway, and the crowne endureth not for euer.
(For riches abideth/abides not alway, and the crown endureth not forever.)
Gnva For riches remaine not alway, nor the crowne from generation to generation.
(For riches remain not alway, nor the crown from generation to generation. )
Cvdl For riches abyde not allwaye, & the crowne endureth not for euer.
(For riches abide not allwaye, and the crown endureth not forever.)
Wycl For thou schalt not haue power contynueli; but a coroun schal be youun to thee in generacioun and in to generacioun.
(For thou/you shalt not have power continually; but a crown shall be given to thee/you in generation and in to generation.)
Luth denn Gut währet nicht ewiglich, und die Krone währet nicht für und für.
(denn Gut währet not ewiglich, and the crown währet not for and für.)
ClVg non enim habebis jugiter potestatem, sed corona tribuetur in generationem et generationem.
(non because habebis regularly potestatem, but corona tribuetur in generationem and generationem. )
27:23-27 Agricultural property can provide food and clothing from generation to generation; these resources require continuous labor and attention or, like riches, they disappear.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
נֵ֝֗זֶר
crown
Here, crown refers to a king’s rule over his kingdom. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “a king’s rule”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
לְד֣וֹר וָדֽוֹר
for,generation (Some words not found in UHB: that/for/because/then/when not to,forever riches and=if crown for,generation דור )
This is an idiom that means “forever.” If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly, as in the UST.