Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 27 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel PRO 27:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 27:16 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVRestrain_her he_hides [the]_wind and_oil right_hand_his it_meets.

UHBצֹפְנֶ֥י⁠הָ צָֽפַן־ר֑וּחַ וְ⁠שֶׁ֖מֶן יְמִינ֣⁠וֹ יִקְרָֽא׃
   (ʦofney⁠hā ʦāfan-rūaḩ və⁠shemen yəmīn⁠ō yiqrāʼ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΒορέας σκληρὸς ἄνεμος, ὀνόματι δὲ ἐπιδέξιος καλεῖται.
   (Boreas sklaʸros anemos, onomati de epidexios kaleitai. )

BrTrThe north wind is sharp, but it is called by name propitious.

ULTThe one who hides her hides the wind,
 ⇔ and oil meets his right hand.

USTIt is as difficult to stop her from arguing as stopping the wind,
 ⇔ or catching oil in one hand.

BSBrestraining her is like holding back the wind
 ⇔ or grasping oil with one’s right hand.


OEBhe hides the wind that would hide her,
 ⇔ and his hand grasps at oil.

WEBBErestraining her is like restraining the wind,
 ⇔ or like grasping oil in his right hand.

WMBB (Same as above)

NETWhoever hides her hides the wind
 ⇔ or grasps oil with his right hand.

LSVWhoever is hiding her has hidden the wind,
And the ointment of his right hand calls out.

FBVTrying to stop her is like trying to make the wind stop or trying to hold olive oil in your hand.

T4TTrying to restrain/stop her from doing that is as difficult [SIM] as trying to stop the wind
 ⇔ or trying to hold oil in your hand.

LEB• In restraining her, he restrains wind,[fn] and his right hand will grasp oil[fn].


27:? Or “breath, or “spirit”

27:? Or “fat”

BBEHe who keeps secret the secret of his friend, will get himself a name for good faith.

MoffNo Moff PRO book available

JPSHe that would hide her hideth the wind, and the ointment of his right hand betrayeth itself.

ASVHe that would restrain her restraineth the wind;
 ⇔ And his right hand encountereth oil.

DRAHe that retaineth her, is as he that would hold the wind, and shall call in the oil of his right hand.

YLTWhoso is hiding her hath hidden the wind, And the ointment of his right hand calleth out.

Drbywhosoever will restrain her restraineth the wind, and his right hand encountereth oil.

RVHe that would restrain her restraineth the wind, and his right hand encountereth oil.

WbstrWhoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand which bewrayeth itself .

KJB-1769Whosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, which bewrayeth itself.

KJB-1611Whosoeuer hideth her, hideth the wind, and the ointment of his right hand which be wrayeth it selfe.
   (Whosoever hideth her, hideth the wind, and the ointment of his right hand which be wrayeth itself.)

BshpsHe that stilleth her, stilleth the winde, and stoppeth the smell of the oyntment in his hande.
   (He that stilleth her, stilleth the wind, and stoppeth the smell of the ointment in his hand.)

GnvaHe that hideth her, hideth the winde, and she is as ye oyle in his right hand, that vttereth it selfe.
   (He that hideth her, hideth the wind, and she is as ye/you_all oil in his right hand, that uttereth itself. )

CvdlHe that refrayneth her, refrayneth the wynde, and holdeth oyle fast in his hode.
   (He that refrayneth her, refrayneth the wind, and holdeth/holds oil fast in his hode.)

WyclHe that withholdith hir, as if he holdith wynd; and auoidith the oile of his riyt hond.
   (He that withholdith her, as if he holdith wynd; and auoidith the oil of his right hand.)

LuthWer sie aufhält, der hält den Wind und will das Öl mit der Hand fassen.
   (Who they/she/them aufhält, the/of_the hält the wind and will the Öl with the/of_the hand fassen.)

ClVgQui retinet eam quasi qui ventum teneat, et oleum dexteræ suæ vocabit.
   (Who retinet her as_if who ventum teneat, and oil dexteræ suæ vocabit. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-textvariants

צֹפְנֶ֥י⁠הָ צָֽפַן

restrain,her restrains

The word translated twice as hides in this verse is considered by some scholars to also mean “restrains.” If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of the ULT.

Note 2 topic: writing-pronouns

צֹפְנֶ֥י⁠הָ

restrain,her

Here, her refers to “a woman of quarrels” mentioned in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “The one who hides a woman of quarrels”

Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun

צֹפְנֶ֥י⁠הָ & יְמִינ֣⁠וֹ

restrain,her & right_hand,his

The one who hides and his represent any man with a quarrelsome wife in general, not a specific man. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any person who hides her … that person’s right hand”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

צָֽפַן־ר֑וּחַ וְ⁠שֶׁ֖מֶן יְמִינ֣⁠וֹ יִקְרָֽא

restrains wind and,oil right_hand,his he/it_called/named

Here Solomon speaks of hiding a quarrelsome woman as if one were trying to hide the wind or grasp oil in his hand, both of which are impossible tasks. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “is doing something impossible” or “is like one who tries to hide the wind or grasp oil in his right hand”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

יִקְרָֽא

he/it_called/named

Here, the word translated as meets refers to trying to grasp or hold on to something in a hand. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “grasps”

BI Pro 27:16 ©