Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV YHWH in/on/at/with_wisdom he_founded [the]_earth he_established [the]_heavens in/on/at/with_understanding.
UHB יְֽהוָ֗ה בְּחָכְמָ֥ה יָֽסַד־אָ֑רֶץ כּוֹנֵ֥ן שָׁ֝מַ֗יִם בִּתְבוּנָֽה׃ ‡
(yhwh bəḩākəmāh yāşad-ʼāreʦ kōnēn shāmayim bitəⱱūnāh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὁ Θεὸς τῇ σοφίᾳ ἐθεμελίωσε τὴν γῆν, ἡτοίμασε δὲ οὐρανοὺς φρονήσει.
(Ho Theos taʸ sofia ethemeliōse taʸn gaʸn, haʸtoimase de ouranous fronaʸsei. )
BrTr God by wisdom founded the earth, and by prudence he prepared the heavens.
ULT Yahweh by wisdom founded the earth,
⇔ he established the heavens by understanding.
UST Yahweh made the world by using what is wise.
⇔ He made the sky by using what he understands.
BSB ⇔ The LORD founded the earth by wisdom
⇔ and established the heavens by understanding.
OEB ⇔ The Lord by wisdom founded the earth,
⇔ by understanding established the heavens.
WEBBE By wisdom the LORD founded the earth.
⇔ By understanding, he established the heavens.
WMBB (Same as above)
NET By wisdom the Lord laid the foundation of the earth;
⇔ he established the heavens by understanding.
LSV YHWH founded the earth by wisdom,
He prepared the heavens by understanding.
FBV It was through wisdom that the Lord created the earth, and through understanding he set the heavens in place.
T4T ⇔ By his wisdom Yahweh created the earth,
⇔ and by his understanding he put everything in the skies.
LEB • he established the heavens in understanding.
BBE The Lord by wisdom put in position the bases of the earth; by reason he put the heavens in their place.
Moff No Moff PRO book available
JPS The LORD by wisdom founded the earth; by understanding He established the heavens.
ASV Jehovah by wisdom founded the earth;
⇔ By understanding he established the heavens.
DRA The Lord by wisdom hath founded the earth, hath established the heavens by prudence.
YLT Jehovah by wisdom did found the earth, He prepared the heavens by understanding.
Drby Jehovah by wisdom founded the earth; by understanding he established the heavens.
RV The LORD by wisdom founded the earth; by understanding he established the heavens.
Wbstr The LORD by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens.
KJB-1769 The LORD by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens.[fn]
(The LORD by wisdom hath/has founded the earth; by understanding hath/has he established the heavens. )
3.19 established: or, prepared
KJB-1611 [fn]The LORD by wisedome hath founded the earth; by vnderstanding hath he established the heauens.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
3:19 Or, prepared
Bshps With wysdome hath the Lorde layde the foundation of the earth, and thorow vnderstanding hath he stablished the heauens.
(With wisdom hath/has the Lord laid the foundation of the earth, and through understanding hath/has he stablished the heavens.)
Gnva The Lord by wisdome hath layde the foundation of the earth, and hath stablished the heauens through vnderstanding.
(The Lord by wisdom hath/has laid the foundation of the earth, and hath/has stablished the heavens through understanding. )
Cvdl With wy?dome hath ye LORDE layed the foudacion of ye earth, & thorow vnderstondinge hath he stablished ye heaues.
(With wisdom hath/has ye/you_all LORD laid the foudacion of ye/you_all earth, and through understanding hath/has he stablished ye/you_all heavens.)
Wycl The Lord foundide the erthe bi wisdom; he stablischide heuenes bi prudence.
(The Lord foundide the earth by wisdom; he stablischide heavens by prudence.)
Luth Denn der HErr hat die Erde durch Weisheit gegründet und durch seinen Rat die Himmel bereitet.
(Because the/of_the LORD has the earth through Weisheit gegründet and through his advice the heaven bereitet.)
ClVg Dominus sapientia fundavit terram; stabilivit cælos prudentia.[fn]
(Master sapientia fundavit the_earth/land; stabilivit cælos prudentia. )
3.19 Dominus sapientia. Typice, per filium Ecclesiam fidei soliditate locavit, stabilivit cœlos prudentia, cum per eum sublimium prædicatorum corda illustravit.
3.19 Master sapientia. Typice, through son Ecclesiam of_faith soliditate locavit, stabilivit cœlos prudentia, when/with through him sublimium prælet_him_sayorum corda illustravit.
3:19-20 God’s wisdom created harmony in the universe. Having wisdom means living in conformity with principles embedded in creation.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
יָֽסַד־אָ֑רֶץ
founded earth
Here Solomon speaks of Yahweh creating the earth as if he were laying the foundation of a building. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “created the earth”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
בְּחָכְמָ֥ה & בִּתְבוּנָֽה
in/on/at/with,wisdom & in/on/at/with,understanding
See how you translated the abstract nouns wisdom in 1:2 and understanding in 2:2.