Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel PRO 3:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 3:19 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVYHWH in/on/at/with_wisdom he_founded [the]_earth he_established [the]_heavens in/on/at/with_understanding.

UHBיְֽהוָ֗ה בְּ⁠חָכְמָ֥ה יָֽסַד־אָ֑רֶץ כּוֹנֵ֥ן שָׁ֝מַ֗יִם בִּ⁠תְבוּנָֽה׃
   (yhwh bə⁠ḩākəmāh yāşad-ʼāreʦ kōnēn shāmayim bi⁠təⱱūnāh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὉ Θεὸς τῇ σοφίᾳ ἐθεμελίωσε τὴν γῆν, ἡτοίμασε δὲ οὐρανοὺς φρονήσει.
   (Ho Theos taʸ sofia ethemeliōse taʸn gaʸn, haʸtoimase de ouranous fronaʸsei. )

BrTrGod by wisdom founded the earth, and by prudence he prepared the heavens.

ULTYahweh by wisdom founded the earth,
 ⇔ he established the heavens by understanding.

USTYahweh made the world by using what is wise.
 ⇔ He made the sky by using what he understands.

BSB  ⇔ The LORD founded the earth by wisdom
 ⇔ and established the heavens by understanding.


OEB  ⇔ The Lord by wisdom founded the earth,
 ⇔ by understanding established the heavens.

WEBBEBy wisdom the LORD founded the earth.
 ⇔ By understanding, he established the heavens.

WMBB (Same as above)

NETBy wisdom the Lord laid the foundation of the earth;
 ⇔ he established the heavens by understanding.

LSVYHWH founded the earth by wisdom,
He prepared the heavens by understanding.

FBVIt was through wisdom that the Lord created the earth, and through understanding he set the heavens in place.

T4T  ⇔ By his wisdom Yahweh created the earth,
 ⇔ and by his understanding he put everything in the skies.

LEB• he established the heavens in understanding.

BBEThe Lord by wisdom put in position the bases of the earth; by reason he put the heavens in their place.

MoffNo Moff PRO book available

JPSThe LORD by wisdom founded the earth; by understanding He established the heavens.

ASVJehovah by wisdom founded the earth;
 ⇔ By understanding he established the heavens.

DRAThe Lord by wisdom hath founded the earth, hath established the heavens by prudence.

YLTJehovah by wisdom did found the earth, He prepared the heavens by understanding.

DrbyJehovah by wisdom founded the earth; by understanding he established the heavens.

RVThe LORD by wisdom founded the earth; by understanding he established the heavens.

WbstrThe LORD by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens.

KJB-1769The LORD by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens.[fn]
   (The LORD by wisdom hath/has founded the earth; by understanding hath/has he established the heavens. )


3.19 established: or, prepared

KJB-1611[fn]The LORD by wisedome hath founded the earth; by vnderstanding hath he established the heauens.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


3:19 Or, prepared

BshpsWith wysdome hath the Lorde layde the foundation of the earth, and thorow vnderstanding hath he stablished the heauens.
   (With wisdom hath/has the Lord laid the foundation of the earth, and through understanding hath/has he stablished the heavens.)

GnvaThe Lord by wisdome hath layde the foundation of the earth, and hath stablished the heauens through vnderstanding.
   (The Lord by wisdom hath/has laid the foundation of the earth, and hath/has stablished the heavens through understanding. )

CvdlWith wy?dome hath ye LORDE layed the foudacion of ye earth, & thorow vnderstondinge hath he stablished ye heaues.
   (With wisdom hath/has ye/you_all LORD laid the foudacion of ye/you_all earth, and through understanding hath/has he stablished ye/you_all heavens.)

WyclThe Lord foundide the erthe bi wisdom; he stablischide heuenes bi prudence.
   (The Lord foundide the earth by wisdom; he stablischide heavens by prudence.)

LuthDenn der HErr hat die Erde durch Weisheit gegründet und durch seinen Rat die Himmel bereitet.
   (Because the/of_the LORD has the earth through Weisheit gegründet and through his advice the heaven bereitet.)

ClVgDominus sapientia fundavit terram; stabilivit cælos prudentia.[fn]
   (Master sapientia fundavit the_earth/land; stabilivit cælos prudentia. )


3.19 Dominus sapientia. Typice, per filium Ecclesiam fidei soliditate locavit, stabilivit cœlos prudentia, cum per eum sublimium prædicatorum corda illustravit.


3.19 Master sapientia. Typice, through son Ecclesiam of_faith soliditate locavit, stabilivit cœlos prudentia, when/with through him sublimium prælet_him_sayorum corda illustravit.


TSNTyndale Study Notes:

3:19-20 God’s wisdom created harmony in the universe. Having wisdom means living in conformity with principles embedded in creation.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

יָֽסַד־אָ֑רֶץ

founded earth

Here Solomon speaks of Yahweh creating the earth as if he were laying the foundation of a building. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “created the earth”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

בְּ⁠חָכְמָ֥ה & בִּ⁠תְבוּנָֽה

in/on/at/with,wisdom & in/on/at/with,understanding

See how you translated the abstract nouns wisdom in 1:2 and understanding in 2:2.

BI Pro 3:19 ©