Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV The_curse of_YHWH in_house_of of_[the]_wicked and_abode of_righteous_[people] he_blesses.
UHB מְאֵרַ֣ת יְ֭הוָה בְּבֵ֣ית רָשָׁ֑ע וּנְוֵ֖ה צַדִּיקִ֣ים יְבָרֵֽךְ׃ ‡
(məʼērat yhwh bəⱱēyt rāshāˊ ūnəvēh ʦaddīqim yəⱱārēk.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Κατάρα Θεοῦ ἐν οἴκοις ἀσεβῶν, ἐπαύλεις δὲ δικαίων εὐλογοῦνται.
(Katara Theou en oikois asebōn, epauleis de dikaiōn eulogountai. )
BrTr The curse of God is in the houses of the ungodly; but the habitations of the just are blessed.
ULT The curse of Yahweh is on the house of the wicked one,
⇔ but he blesses the abode of the righteous ones.
UST Yahweh causes bad things to happen to the families of wicked people,
⇔ but he causes good things to happen to the families of righteous people.
BSB The curse of the LORD is on the house of the wicked,
⇔ but He blesses the home of the righteous.
OEB The Lord’s curse rests on the house of the wicked.
⇔ But the home of the righteous he blesses.
WEBBE The LORD’s curse is in the house of the wicked,
⇔ but he blesses the habitation of the righteous.
WMBB (Same as above)
NET The Lord’s curse is on the household of the wicked,
⇔ but he blesses the home of the righteous.
LSV The curse of YHWH [is] in the house of the wicked. And He blesses the habitation of the righteous.
FBV The houses of the wicked are cursed by the Lord, but he blesses the homes of those who live right.
T4T ⇔ Yahweh curses the families [MTY] of those who are wicked,
⇔ but he blesses the families of those who are good/righteous.
LEB • is on the house of the wicked, and the abode of the righteous ones he blesses.
BBE The curse of the Lord is on the house of the evil-doer, but his blessing is on the tent of the upright.
Moff No Moff PRO book available
JPS The curse of the LORD is in the house of the wicked; but He blesseth the habitation of the righteous.
ASV The curse of Jehovah is in the house of the wicked;
⇔ But he blesseth the habitation of the righteous.
DRA Want is from the Lord in the house of the wicked: but the habitations of the just shall be blessed.
YLT The curse of Jehovah [is] in the house of the wicked. And the habitation of the righteous He blesseth.
Drby The curse of Jehovah is in the house of the wicked; but he blesseth the habitation of the righteous.
RV The curse of the LORD is in the house of the wicked; but he blesseth the habitation of the righteous.
Wbstr The curse of the LORD is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just.
KJB-1769 ¶ The curse of the LORD is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just.
KJB-1611 ¶ [fn]The curse of the LORD is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the iust.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
3:33 Mala. 2.2.
Bshps The curse of the Lord is in the house of the vngodly: but he blesseth the dwellinges of the righteous.
(The curse of the Lord is in the house of the ungodly: but he blesseth the dwellings of the righteous.)
Gnva The curse of the Lord is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the righteous.
Cvdl The curse of the LORDE is in the house of the vngodly, but he blesseth the dwellinges of the righteous.
(The curse of the LORD is in the house of the ungodly, but he blesseth the dwellings of the righteous.)
Wycl Nedinesse is sent of the Lord in the hous of a wickid man; but the dwelling places of iust men schulen be blessid.
(Nedinesse is sent of the Lord in the house of a wicked man; but the dwelling places of just men should be blessid.)
Luth Im Hause des GOttlosen ist der Fluch des HErr’s; aber das Haus der Gerechten wird gesegnet.
(Im house the Godlosen is the/of_the Fluch the LORD’s; but the house the/of_the righteous_ones becomes gesegnet.)
ClVg Egestas a Domino in domo impii; habitacula autem justorum benedicentur.[fn]
(Egestas from Master in domo impii; habitacula however justorum benedicentur. )
3.33 In domo impii. Ut purpurati divitis, qui in hac vita spiritualibus eguit, et post ad tantam pervenit inopiam, ut nec guttam aquæ, quam quærebat, acciperet, unde: Qui benedixit nos in omni benedictione spirituali in cœlestibus in Christo, qui in remuneratione audient: Venite, benedicti, Matth. 15., etc. Sed ad litteram sæpe contingit eos, qui aliena diripiunt, ad ultimum inopia consumi; at illos qui sua largiuntur, etiam bonis abundare terrenis.
3.33 In domo impii. Ut purpurati divitis, who in hac vita spiritualibus eguit, and after to tantam arrived inopiam, as but_not guttam aquæ, how quærebat, acciperet, unde: Who benedixit we in all benedictione spirituali in cœlestibus in Christo, who in remuneratione audient: Come, benedicti, Matth. 15., etc. But to litteram sæpe contingit them, who aliena diripiunt, to ultimum inopia consumi; at those who his_own largiuntur, also bonis abundare terrenis.
Note 1 topic: figures-of-speech / possession
מְאֵרַ֣ת יְ֭הוָה
curse YHWH
Here Solomon is using the possessive form to describe a curse that comes from Yahweh. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “The curse from Yahweh”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
בְּבֵ֣ית
in=house_of
Solomon speaks of the curse of Yahweh as if it were an object that he placed on top of the wicked person’s house. He means that Yahweh curses that house. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “is against the house of”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
בְּבֵ֣ית & וּנְוֵ֖ה & יְבָרֵֽךְ
in=house_of & and,abode & blesses
Here, the words house and abode represent the families who live in those houses. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “is on the households of … but he blesses the households of”
Note 4 topic: figures-of-speech / genericnoun
רָשָׁ֑ע
wicked
Here, the wicked one refers to wicked people in general, not a specific wicked person. If it would be helpful in your language, you could use a more natural expression. Alternate translation: “any wicked person”