Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Length of_days in/on/at/with_right_hand_her in/on/at/with_left_hand_her wealth and_honour.
UHB אֹ֣רֶךְ יָ֭מִים בִּֽימִינָ֑הּ בִּ֝שְׂמֹאולָ֗הּ עֹ֣שֶׁר וְכָבֽוֹד׃ ‡
(ʼorek yāmīm biymīnāh bisəmoʼvlāh ˊosher vəkāⱱōd.)
Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Μῆκος γὰρ βίου καὶ ἔτη ζωῆς ἐν τῇ δεξιᾷ αὐτῆς, ἐν δὲ τῇ ἀριστερᾷ αὐτῆς πλοῦτος καὶ δόξα·
(Maʸkos gar biou kai etaʸ zōaʸs en taʸ dexia autaʸs, en de taʸ aristera autaʸs ploutos kai doxa; )
BrTr For length of existence and years of life are in her right hand; and in her left hand are wealth and glory:
ULT Length of days is in her right hand,
⇔ in her left hand are riches and honor.
UST Being wise will help you live for a long time.
⇔ Being wise will help you become wealthy and honorable.
BSB Long life is in her right hand;
⇔ in her left hand are riches and honor.
OEB In her right hand is long life,
⇔ in her left are riches and honour.
WEBBE Length of days is in her right hand.
⇔ In her left hand are riches and honour.
WMBB (Same as above)
NET Long life is in her right hand;
⇔ in her left hand are riches and honor.
LSV Length of days [is] in her right hand,
In her left [are] wealth and honor.
FBV She offers long life in one hand, and riches and honor in the other.
T4T On the one hand, wisdom [PRS] enables you to live a long life,
⇔ and on the other hand, wisdom enables you to become rich and to be honored.
LEB • is in her right hand; in her left hand are riches and honor.
BBE Long life is in her right hand, and in her left are wealth and honour.
Moff No Moff PRO book available
JPS Length of days is in her right hand; in her left hand are riches and honour.
ASV Length of days is in her right hand;
⇔ In her left hand are riches and honor.
DRA Length of days is in her right hand, and in her left hand riches and glory.
YLT Length of days [is] in her right hand, In her left [are] wealth and honour.
Drby Length of days is in her right hand; in her left hand riches and honour.
RV Length of days is in her right had; in her left hand are riches and honour.
Wbstr Length of days is in her right hand; and in her left hand riches and honor.
KJB-1769 Length of days is in her right hand; and in her left hand riches and honour.
KJB-1611 Length of dayes is in her right hand: and in her left hand, riches and honour.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps In her right hande is long life, and in her left hande riches and honour.
(In her right hand is long life, and in her left hand riches and honour.)
Gnva Length of dayes is in her right hand, and in her left hand riches and glory.
(Length of days is in her right hand, and in her left hand riches and glory. )
Cvdl Vpon hir right hande is longe life, & vpon hir left hande is riches & honor.
(Upon her right hand is long life, and upon her left hand is riches and honor.)
Wycl Lengthe of daies is in the riythalf therof, and richessis and glorie ben in the lifthalf therof.
(Lengthe of days is in the right hand thereof, and richessis and glory been in the lifthalf thereof.)
Luth Langes Leben ist zu ihrer rechten Hand; zu ihrer Linken ist Reichtum und Ehre.
(Langes life is to of_their/her rechten Hand; to of_their/her Linken is Reichtum and Ehre.)
ClVg Longitudo dierum in dextera ejus, et in sinistra illius divitiæ et gloria.[fn]
(Longitudo dierum in dextera his, and in sinistra illius divitiæ and gloria. )
3.16 Longitudo dierum in dextera ejus et in sinistra. Visione suæ divinitatis, etc., usque ad et in futuro vitam æternam.
3.16 Longitudo dierum in dextera his and in sinistra. Visione suæ divinitatis, etc., until to and in futuro life eternal.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
אֹ֣רֶךְ יָ֭מִים
long days
See how you translated this idiom in 3:2.
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
בִּֽימִינָ֑הּ בִּ֝שְׂמֹאולָ֗הּ
in/on/at/with,right_hand,her in/on/at/with,left_hand,her
In this verse, her refers to wisdom as if it were a woman. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “is in wisdom’s right hand, in wisdom’s left hand”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
בִּֽימִינָ֑הּ בִּ֝שְׂמֹאולָ֗הּ עֹ֣שֶׁר
in/on/at/with,right_hand,her in/on/at/with,left_hand,her riches
Here Solomon speaks of wise people receiving length of days, riches, and honor as if they were objects received from the right and left hands of wisdom. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “is received by those who have wisdom; those who have wisdom receive riches”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
וְכָבֽוֹד
and,honor
If your language does not use an abstract noun for the idea of honor, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “and being honored”