Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel PRO 3:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 3:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVthe_discipline of_YHWH son_my do_not reject and_not loath in/on/at/with_reproof_his.

UHBמוּסַ֣ר יְ֭הוָה בְּנִ֣⁠י אַל־תִּמְאָ֑ס וְ⁠אַל־תָּ֝קֹ֗ץ בְּ⁠תוֹכַחְתּֽ⁠וֹ׃
   (mūşar yhwh bəni⁠y ʼal-timʼāş və⁠ʼal-tāqoʦ bə⁠tōkaḩt⁠ō.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΥἱὲ, μὴ ὀλιγώρει παιδείας Κυρίου, μηδὲ ἐκλύου ὑπʼ αὐτοῦ ἐλεγχόμενος.
   (Huie, maʸ oligōrei paideias Kuriou, maʸde ekluou hupʼ autou elegⱪomenos. )

BrTrMy son, despise not the chastening of the Lord; nor faint when thou art rebuked of him:

ULTThe correction of Yahweh, my son, do not reject,
 ⇔ and do not abhor his rebuke.

USTMy son, do not refuse to listen when Yahweh corrects you.
 ⇔ Do not be resentful even when he rebukes you.

BSB  ⇔ My son, do not reject the discipline of the LORD,
 ⇔ and do not loathe His rebuke;[fn]


3:11 LXX and do not lose heart when He rebukes; cited in Hebrews 12:5


OEBReject not, my son, the Lord’s chastening.
 ⇔ Do not spurn His reproof.

WEBBEMy son, don’t despise the LORD’s discipline,
 ⇔ neither be weary of his correction;

WMBB (Same as above)

MSG(5-12)Trust God from the bottom of your heart;
  don’t try to figure out everything on your own.
Listen for God’s voice in everything you do, everywhere you go;
  he’s the one who will keep you on track.
Don’t assume that you know it all.
  Run to God! Run from evil!
Your body will glow with health,
  your very bones will vibrate with life!
Honor God with everything you own;
  give him the first and the best.
Your barns will burst,
  your wine vats will brim over.
But don’t, dear friend, resent God’s discipline;
  don’t sulk under his loving correction.
It’s the child he loves that God corrects;
  a father’s delight is behind all this.

NETMy child, do not despise discipline from the Lord,
 ⇔ and do not loathe his rebuke.

LSVDiscipline of YHWH, my son, do not despise,
And do not be distressed with His reproof,

FBVMy son, don't reject the Lord's discipline or resent it when he corrects you,

T4T  ⇔ My son, when Yahweh disciplines/corrects you, do not despise it,
 ⇔ and if he rebukes you, do not resent it.

LEB• Do not be weary of his reproof

BBEMy son, do not make your heart hard against the Lord's teaching; do not be made angry by his training:

MoffNo Moff PRO book available

JPSMy son, despise not the chastening of the LORD, neither spurn thou His correction;

ASVMy son, despise not the chastening of Jehovah;
 ⇔ Neither be weary of his reproof:

DRAMy son, reject not the correction of the Lord: and do not faint when thou art chastised by him:

YLTChastisement of Jehovah, my son, despise not, And be not vexed with His reproof,

DrbyMy son, despise not the instruction of Jehovah, neither be weary of his chastisement;

RVMy son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his reproof:

WbstrMy son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction:

KJB-1769¶ My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction:

KJB-1611[fn]My sonne, despise not the chastening of the LORD: neither be weary of his correction.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


3:11 Iob 5. 17 hebr. 12. 5. apoc. 3. 19.

BshpsMy sonne refuse not the chastening of the Lorde, neither faynt when thou art corrected of hym:
   (My son refuse not the chastening of the Lord, neither faint when thou/you art corrected of him:)

GnvaMy sonne, refuse not the chastening of the Lord, neither be grieued with his correction.
   (My son, refuse not the chastening of the Lord, neither be grieved with his correction. )

CvdlMy sonne, despyse not the chastenynge of ye LORDE, nether faynte when thou art rebuked of him.
   (My son, despise not the chastenynge of ye/you_all LORD, neither faint when thou/you art rebuked of him.)

WyclMy sone, caste thou not awei the teching of the Lord; and faile thou not, whanne thou art chastisid of him.
   (My son, cast/threw thou/you not away the teaching of the Lord; and fail thou/you not, when thou/you art chastisid of him.)

LuthMein Kind, verwirf die Zucht des HErr’s nicht und sei nicht ungeduldig über seiner Strafe!
   (My Kind, verwirf the Zucht the LORD’s not and be not ungeduldig above his Strafe!)

ClVg[Disciplinam Domini, fili mi, ne abjicias, nec deficias cum ab eo corriperis:[fn]
   ([Disciplinam Master, son mi, not abyicias, but_not deficias when/with away eo corriperis: )


3.11 Disciplinam. Sunt qui in prosperis serviunt Domino, etc., usque ad pietatem, quam in tranquillitate videbatur habere, amittat.


3.11 Disciplinam. Sunt who in prosperis serviunt Master, etc., until to pietatem, how in tranquillitate videbatur habere, amittat.


TSNTyndale Study Notes:

3:1-12 The Lord blesses those who trust him and seek his will. His correction benefits those who follow him.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

מוּסַ֣ר & בְּ⁠תוֹכַחְתּֽ⁠וֹ

discipline & in/on/at/with,reproof,his

If your language does not use abstract nouns for the ideas of correction and rebuke, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: “Being corrected by … being rebuked by him”

Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations

בְּנִ֣⁠י

son,my

See how you translated the same use of this phrase in 1:8.

BI Pro 3:11 ©