Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Healing may_it_be for_body_your and_refreshment for_bones_your.
UHB רִ֭פְאוּת תְּהִ֣י לְשָׁרֶּ֑ךָ וְ֝שִׁקּ֗וּי לְעַצְמוֹתֶֽיךָ׃ ‡
(rifʼūt təhiy ləshārrekā vəshiqqūy ləˊaʦmōteykā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τότε ἴασις ἔσται τῷ σώματί σου, καὶ ἐπιμέλεια τοῖς ὀστέοις σου.
(Tote iasis estai tōi sōmati sou, kai epimeleia tois osteois sou. )
BrTr Then shall there be health to thy body, and good keeping to thy bones.
ULT It will be healing for your navel
⇔ and refreshment for your bones.
UST Doing so will make your body healthy.
⇔ Indeed, doing so will refresh you.
BSB This will bring healing to your body [fn]
⇔ and refreshment [fn] to your bones.
OEB Then there will be health to your body,
⇔ and refreshment to your bones.
WEBBE It will be health to your body,
⇔ and nourishment to your bones.
WMBB (Same as above)
MSG (5-12)Trust God from the bottom of your heart;
don’t try to figure out everything on your own.
Listen for God’s voice in everything you do, everywhere you go;
he’s the one who will keep you on track.
Don’t assume that you know it all.
Run to God! Run from evil!
Your body will glow with health,
your very bones will vibrate with life!
Honor God with everything you own;
give him the first and the best.
Your barns will burst,
your wine vats will brim over.
But don’t, dear friend, resent God’s discipline;
don’t sulk under his loving correction.
It’s the child he loves that God corrects;
a father’s delight is behind all this.
NET This will bring healing to your body,
⇔ and refreshment to your inner self.
LSV It is healing to your navel,
And moistening to your bones.
FBV Then you will have healed and be made strong.[fn]
3:8 Literally this verse is, “Healing shall be to your navel, and drink for your bones.”
T4T If you do that, your body will be healthy/strong;
⇔ it will be like medicine for you.
LEB • [fn] and refreshment for your body.
3:? Literally “navel”
BBE This will give strength to your flesh, and new life to your bones.
Moff No Moff PRO book available
JPS It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones.
ASV It will be health to thy navel,
⇔ And marrow to thy bones.
DRA For it shall be health to thy navel, and moistening to thy bones.
YLT Healing it is to thy navel, And moistening to thy bones.
Drby it shall be health for thy navel, and moisture for thy bones.
RV It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones.
Wbstr It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones.
KJB-1769 It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones.[fn][fn]
(It shall be health to thy/your navel, and marrow to thy/your bones. )
KJB-1611 [fn][fn]It shalbe health to thy nauill, and marrow to thy bones.
(It shall be health to thy/your nauill, and marrow to thy/your bones.)
Bshps So shall thy nauell be whole, and thy bones strong.
(So shall thy/your nauell be whole, and thy/your bones strong.)
Gnva So health shalbe vnto thy nauel, and marowe vnto thy bones.
(So health shall be unto thy/your nauel, and marowe unto thy/your bones. )
Cvdl so shal thy nauel be whole, and thy bones stronge.
(so shall thy/your nauel be whole, and thy/your bones stronge.)
Wycl For whi helthe schal be in thi nawle, and moisting of thi boonys.
(For why health shall be in thy/your nawle, and moisting of thy/your boonys.)
Luth Das wird deinem Nabel gesund sein und deine Gebeine erquicken.
(The becomes your Nabel healed his and your Gebeine erquicken.)
ClVg sanitas quippe erit umbilico tuo, et irrigatio ossium tuorum.[fn]
(sanitas quippe will_be umbilico tuo, and irrigatio ossium tuorum. )
3.8 Sanitas quippe erit. In ossibus solida virtutum opera, etc., usque ad unde amplius roborentur, accipient.
3.8 Sanitas quippe will_be. In ossibus solida virtutum opera, etc., until to whence amplius roborentur, accipient.
3:8 Healing and strength mean enjoying physical vitality as God’s reward for following wisdom’s way.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
רִ֭פְאוּת תְּהִ֣י לְשָׁרֶּ֑ךָ וְ֝שִׁקּ֗וּי לְעַצְמוֹתֶֽיךָ
healing be for,body,your and,refreshment for,bones,your
These two clauses mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the phrases with a word other than and in order to show that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “It will be healing for your navel, yes, refreshment for your bones”
Note 2 topic: writing-pronouns
תְּהִ֣י
be
The pronoun It here refers to following the commands that Solomon stated in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “Obeying these commands will be”
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
לְשָׁרֶּ֑ךָ & לְעַצְמוֹתֶֽיךָ
for,body,your & for,bones,your
Solomon is using parts of a person, the navel and bones, to represent a person’s whole body. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “for your body … for your whole body”
Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis
וְ֝שִׁקּ֗וּי לְעַצְמוֹתֶֽיךָ
and,refreshment for,bones,your
Solomon is leaving out some of the words that in many languages a clause would need in order to be complete. You could supply these words from the previous clause if it would be clearer in your language. Alternate translation: “and it will be refreshment for your bones”
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
וְ֝שִׁקּ֗וּי לְעַצְמוֹתֶֽיךָ
and,refreshment for,bones,your
If your language does not use an abstract noun for the idea of refreshment, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “and will cause your bones to be refreshed”