Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel PRO 3:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 3:26 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVIf/because YHWH he_will_be in/on/at/with_confidence_your and_keep foot_your from_being_caught.

UHBכִּֽי־יְ֭הוָה יִהְיֶ֣ה בְ⁠כִסְלֶ֑⁠ךָ וְ⁠שָׁמַ֖ר רַגְלְ⁠ךָ֣ מִ⁠לָּֽכֶד׃
   (kiy-yhwh yihyeh ə⁠kişle⁠kā və⁠shāmar raglə⁠kā mi⁠llāked.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὉ γὰρ Κύριος ἔσται ἐπὶ πασῶν ὁδῶν σου, καὶ ἐρείσει σὸν πόδα ἵνα μὴ σαλευθῇς.
   (Ho gar Kurios estai epi pasōn hodōn sou, kai ereisei son poda hina maʸ saleuthaʸs. )

BrTrFor the Lord shall be over all thy ways, and shall establish thy foot that thou be not moved.

ULTFor Yahweh will be your confidence,
 ⇔ and he will keep your foot from capture.

USTDo not worry because Yahweh will make you confident.
 ⇔ He will not allow people to harm you.

BSBfor the LORD will be your confidence
 ⇔ and will keep your foot from the snare.


OEBFor the Lord is the ground of your hope.
 ⇔ He will keep your foot from the snare.

WEBBEfor the LORD will be your confidence,
 ⇔ and will keep your foot from being taken.

WMBB (Same as above)

NETfor the Lord will be the source of your confidence,
 ⇔ and he will guard your foot from being caught in a trap.

LSVFor YHWH is at your side,
And He has kept your foot from capture.

FBVfor the Lord will be the one you can trust in, and he will prevent you being caught in a trap.

T4Tbecause you will be confident that Yahweh will take care of you.
 ⇔ He will not let your foot be caught in a trap/snare.

LEB• [fn] and guard your foot from capture.


3:? Literally “in your confidence”

BBEFor the Lord will be your hope, and will keep your foot from being taken in the net.

MoffNo Moff PRO book available

JPSFor the LORD will be thy confidence, and will keep thy foot from being caught.

ASVFor Jehovah will be thy confidence,
 ⇔ And will keep thy foot from being taken.

DRAFor the Lord will be at thy side, and will keep thy foot that thou be not taken.

YLTFor Jehovah is at thy side, And He hath kept thy foot from capture.

Drbyfor Jehovah shall be thy confidence, and he will keep thy foot from being taken.

RVFor the LORD shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken.

WbstrFor the LORD will be thy confidence, and will keep thy foot from being taken.

KJB-1769For the LORD shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken.
   (For the LORD shall be thy/your confidence, and shall keep thy/your foot from being taken. )

KJB-1611For the LORD shalbe thy confidence, and shall keepe thy foote from being taken.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsFor the Lorde shall stande by thy side, & kepe thy foote that thou be not taken.
   (For the Lord shall stand by thy/your side, and keep thy/your foot that thou/you be not taken.)

GnvaFor the Lord shall be for thine assurance, and shall preserue thy foote from taking.
   (For the Lord shall be for thine/your assurance, and shall preserve thy/your foot from taking. )

CvdlFor the LORDE shal be besyde the, & kepe thy fote yt thou be not taken.
   (For the LORD shall be beside them, and keep thy/your foot it thou/you be not taken.)

WyclFor the Lord schal be at thi side; and he schal kepe thi foot, that thou be not takun.
   (For the Lord shall be at thy/your side; and he shall keep thy/your foot, that thou/you be not taken.)

LuthDenn der HErr ist dein Trotz; der behütet deinen Fuß, daß er nicht gefangen werde.
   (Because the/of_the LORD is your Trotz; the/of_the behütet deinen foot, that he not gefangen become.)

ClVgDominus enim erit in latere tuo, et custodiet pedem tuum, ne capiaris.]
   (Master because will_be in latere tuo, and custodiet pedem tuum, not capiaris.] )


TSNTyndale Study Notes:

3:21-26 This passage enumerates the benefits of common sense and discernment, which are fruits of wisdom.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

כִּֽי

that/for/because/then/when

For here indicates that what follows is a reason for the command in the previous verse. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: “Do not be afraid of these things because”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

בְ⁠כִסְלֶ֑⁠ךָ

in/on/at/with,confidence,your

Here Solomon uses confidence to refer to the source of a person’s confidence. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “your source of confidence”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

בְ⁠כִסְלֶ֑⁠ךָ

in/on/at/with,confidence,your

If your language does not use an abstract noun for the idea of confidence, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “the one who makes you confident”

Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche

וְ⁠שָׁמַ֖ר רַגְלְ⁠ךָ֣ מִ⁠לָּֽכֶד

and,keep foot,your from,being_caught

Here, foot represents the whole person. See how you translated the similar use of foot in 1:15.

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠שָׁמַ֖ר רַגְלְ⁠ךָ֣ מִ⁠לָּֽכֶד

and,keep foot,your from,being_caught

Here Solomon refers to someone experiencing “sudden dread” or “devastation” as if the person were captured in a trap. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and he will keep you from sudden dread or devastation” or “and he will keep you from harm”

BI Pro 3:26 ©