Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Prov Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Prov 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor/spelling Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) because your confidence will be in Yahweh,
⇔ and he will protect you on your journey.![]()
OET-LV If/because YHWH he_will_be (in)_your_of_confidence and_he_will_keep foot_of_your from_capture.
![]()
UHB כִּֽי־יְ֭הוָה יִהְיֶ֣ה בְכִסְלֶ֑ךָ וְשָׁמַ֖ר רַגְלְךָ֣ מִלָּֽכֶד׃ ‡
(kiy-yhwh yihyeh ⱱəkişlekā vəshāmar ragləkā millāked.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὁ γὰρ Κύριος ἔσται ἐπὶ πασῶν ὁδῶν σου, καὶ ἐρείσει σὸν πόδα ἵνα μὴ σαλευθῇς.
(Ho gar Kurios estai epi pasōn hodōn sou, kai ereisei son poda hina maʸ saleuthaʸs. )
BrTr For the Lord shall be over all thy ways, and shall establish thy foot that thou be not moved.
ULT For Yahweh will be your confidence,
⇔ and he will keep your foot from capture.
UST Do not worry because Yahweh will make you confident.
⇔ He will not allow people to harm you.
BSB for the LORD will be your confidence
⇔ and will keep your foot from the snare.
MSB (Same as BSB above)
OEB No OEB PROV book available
WEBBE for the LORD will be your confidence,
⇔ and will keep your foot from being taken.
WMBB (Same as above)
NET for the Lord will be the source of your confidence,
⇔ and he will guard your foot from being caught in a trap.
LSV For YHWH is at your side,
And He has kept your foot from capture.
FBV for the Lord will be the one you can trust in, and he will prevent you being caught in a trap.
T4T because you will be confident that Yahweh will take care of you.
⇔ He will not let your foot be caught in a trap/snare.
LEB • Yahweh will be your confidence[fn] and guard your foot from capture.
3:? Literally “in your confidence”
BBE For the Lord will be your hope, and will keep your foot from being taken in the net.
Moff for the Eternal will be your protection,
⇔ and preserve you from all danger.
¶
JPS For the LORD will be thy confidence, and will keep thy foot from being caught.
ASV For Jehovah will be thy confidence,
⇔ And will keep thy foot from being taken.
DRA For the Lord will be at thy side, and will keep thy foot that thou be not taken.
YLT For Jehovah is at thy side, And He hath kept thy foot from capture.
Drby for Jehovah shall be thy confidence, and he will keep thy foot from being taken.
RV For the LORD shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken.
(For the LORD shall be thy/your confidence, and shall keep thy/your foot from being taken. )
SLT For Jehovah shall be in thy confidence, and he watched thy foot from being taken.
Wbstr For the LORD will be thy confidence, and will keep thy foot from being taken.
KJB-1769 For the LORD shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken.
(For the LORD shall be thy/your confidence, and shall keep thy/your foot from being taken. )
KJB-1611 For the LORD shalbe thy confidence, and shall keepe thy foote from being taken.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps For the Lorde shall stande by thy side, & kepe thy foote that thou be not taken.
(For the Lord shall stand by thy/your side, and keep thy/your foot that thou/you be not taken.)
Gnva For the Lord shall be for thine assurance, and shall preserue thy foote from taking.
(For the Lord shall be for thine/your assurance, and shall preserve thy/your foot from taking. )
Cvdl For the LORDE shal be besyde the, & kepe thy fote yt thou be not taken.
(For the LORD shall be beside them, and keep thy/your foot it thou/you be not taken.)
Wycl For the Lord schal be at thi side; and he schal kepe thi foot, that thou be not takun.
(For the Lord shall be at thy/your side; and he shall keep thy/your foot, that thou/you be not taken.)
Luth Denn der HErr ist dein Trotz; der behütet deinen Fuß, daß er nicht gefangen werde.
(Because the/of_the LORD is your(s) defiance; the/of_the protected/sheltered your(s) foot, that he not caught become.)
ClVg Dominus enim erit in latere tuo, et custodiet pedem tuum, ne capiaris.]
(Master because will_be in/into/on on_the_side your, and will_guard foot your(sg), not capiaris.] )
3:21-26 This passage enumerates the benefits of common sense and discernment, which are fruits of wisdom.
The father started this lesson by exhorting his son to always use sound judgment, because then he would have nothing to fear (3:21–26). He then told his son what to avoid in order to be a good neighbor. He advised him to not follow the behavior of wicked people (3:27–31). The lesson ends with a series of contrasts between the way that the LORD will treat the righteous and the wicked (3:32–35).
Another heading for this section is:
How to be a good neighbor
Notice the parallelism.Toy (page 76) identifies this as progressive parallelism, but it looks like a typical example of synonymous parallelism in which the second line is more specific than the first. Also typical of synonymous parallelism is the fact that the first line is nonfigurative, the second line figurative. The second line gives a specific figurative example of how the LORD will be a person’s confidence.
26afor the LORD will be your confidence
26band will keep your foot from the snare.
for the LORD will be your confidence
because Yahweh will surely protect you(sing) from being harmed.
because you can depend/rely on Yahweh to protect you
for the LORD will be your confidence: The phrase your confidence is a figure of speech (metonymy) that represents the basis or object of confidence. This line indicates that a person can confidently trust the LORD to care for him. It is implied that he will protect the person from danger. Another way to translate this clause is:
The Lord will keep you safe (GNT)
and will keep your foot from the snare.
It is as if he will prevent you(sing) from being caught in a snare/trap.
and keep you from harm.
and will keep your foot from the snare: The phrase your foot is a figure of speech (synecdoche) that represents the whole person. For example:
He will keep you from being trapped. (NCV)
This figure of speech refers to the LORD’s protection from unexpected harm or danger. In languages where “trap” is understood only literally, it may be necessary to give the nonfigurative meaning, as the CEV has done. The CEV has also combined and/or reordered the parallel lines. It has:
You can be sure the Lord will protect you from harm. (CEV)
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
כִּֽי
that/for/because/then/when
For here indicates that what follows is a reason for the command in the previous verse. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: “Do not be afraid of these things because”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
בְכִסְלֶ֑ךָ
(in),your_of,confidence
Here Solomon uses confidence to refer to the source of a person’s confidence. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “your source of confidence”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
בְכִסְלֶ֑ךָ
(in),your_of,confidence
If your language does not use an abstract noun for the idea of confidence, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “the one who makes you confident”
Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche
וְשָׁמַ֖ר רַגְלְךָ֣ מִלָּֽכֶד
and,he_will_keep foot_of,your from,capture
Here, foot represents the whole person. See how you translated the similar use of foot in [1:15](../01/15.md).
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
וְשָׁמַ֖ר רַגְלְךָ֣ מִלָּֽכֶד
and,he_will_keep foot_of,your from,capture
Here Solomon is referring to the “sudden dread” or “devastation” from verse 25 as being caught in a trap. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and he will keep you from being caught by devastation as by a trap” or “and he will keep you from harm”