Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because YHWH he_will_be in/on/at/with_confidence_your and_keep foot_your from_being_caught.
UHB כִּֽי־יְ֭הוָה יִהְיֶ֣ה בְכִסְלֶ֑ךָ וְשָׁמַ֖ר רַגְלְךָ֣ מִלָּֽכֶד׃ ‡
(kiy-yhwh yihyeh ⱱəkişlekā vəshāmar ragləkā millāked.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὁ γὰρ Κύριος ἔσται ἐπὶ πασῶν ὁδῶν σου, καὶ ἐρείσει σὸν πόδα ἵνα μὴ σαλευθῇς.
(Ho gar Kurios estai epi pasōn hodōn sou, kai ereisei son poda hina maʸ saleuthaʸs. )
BrTr For the Lord shall be over all thy ways, and shall establish thy foot that thou be not moved.
ULT For Yahweh will be your confidence,
⇔ and he will keep your foot from capture.
UST Do not worry because Yahweh will make you confident.
⇔ He will not allow people to harm you.
BSB for the LORD will be your confidence
⇔ and will keep your foot from the snare.
OEB For the Lord is the ground of your hope.
⇔ He will keep your foot from the snare.
WEBBE for the LORD will be your confidence,
⇔ and will keep your foot from being taken.
WMBB (Same as above)
NET for the Lord will be the source of your confidence,
⇔ and he will guard your foot from being caught in a trap.
LSV For YHWH is at your side,
And He has kept your foot from capture.
FBV for the Lord will be the one you can trust in, and he will prevent you being caught in a trap.
T4T because you will be confident that Yahweh will take care of you.
⇔ He will not let your foot be caught in a trap/snare.
LEB • [fn] and guard your foot from capture.
3:? Literally “in your confidence”
BBE For the Lord will be your hope, and will keep your foot from being taken in the net.
Moff No Moff PRO book available
JPS For the LORD will be thy confidence, and will keep thy foot from being caught.
ASV For Jehovah will be thy confidence,
⇔ And will keep thy foot from being taken.
DRA For the Lord will be at thy side, and will keep thy foot that thou be not taken.
YLT For Jehovah is at thy side, And He hath kept thy foot from capture.
Drby for Jehovah shall be thy confidence, and he will keep thy foot from being taken.
RV For the LORD shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken.
Wbstr For the LORD will be thy confidence, and will keep thy foot from being taken.
KJB-1769 For the LORD shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken.
(For the LORD shall be thy/your confidence, and shall keep thy/your foot from being taken. )
KJB-1611 For the LORD shalbe thy confidence, and shall keepe thy foote from being taken.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps For the Lorde shall stande by thy side, & kepe thy foote that thou be not taken.
(For the Lord shall stand by thy/your side, and keep thy/your foot that thou/you be not taken.)
Gnva For the Lord shall be for thine assurance, and shall preserue thy foote from taking.
(For the Lord shall be for thine/your assurance, and shall preserve thy/your foot from taking. )
Cvdl For the LORDE shal be besyde the, & kepe thy fote yt thou be not taken.
(For the LORD shall be beside them, and keep thy/your foot it thou/you be not taken.)
Wycl For the Lord schal be at thi side; and he schal kepe thi foot, that thou be not takun.
(For the Lord shall be at thy/your side; and he shall keep thy/your foot, that thou/you be not taken.)
Luth Denn der HErr ist dein Trotz; der behütet deinen Fuß, daß er nicht gefangen werde.
(Because the/of_the LORD is your Trotz; the/of_the behütet deinen foot, that he not gefangen become.)
ClVg Dominus enim erit in latere tuo, et custodiet pedem tuum, ne capiaris.]
(Master because will_be in latere tuo, and custodiet pedem tuum, not capiaris.] )
3:21-26 This passage enumerates the benefits of common sense and discernment, which are fruits of wisdom.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
כִּֽי
that/for/because/then/when
For here indicates that what follows is a reason for the command in the previous verse. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: “Do not be afraid of these things because”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
בְכִסְלֶ֑ךָ
in/on/at/with,confidence,your
Here Solomon uses confidence to refer to the source of a person’s confidence. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “your source of confidence”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
בְכִסְלֶ֑ךָ
in/on/at/with,confidence,your
If your language does not use an abstract noun for the idea of confidence, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “the one who makes you confident”
Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche
וְשָׁמַ֖ר רַגְלְךָ֣ מִלָּֽכֶד
and,keep foot,your from,being_caught
Here, foot represents the whole person. See how you translated the similar use of foot in 1:15.
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
וְשָׁמַ֖ר רַגְלְךָ֣ מִלָּֽכֶד
and,keep foot,your from,being_caught
Here Solomon refers to someone experiencing “sudden dread” or “devastation” as if the person were captured in a trap. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and he will keep you from sudden dread or devastation” or “and he will keep you from harm”