Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Honor DOM YHWH with_wealth_your and_with_firstfruits of_all produce_your.
UHB כַּבֵּ֣ד אֶת־יְ֭הוָה מֵהוֹנֶ֑ךָ וּ֝מֵרֵאשִׁ֗ית כָּל־תְּבוּאָתֶֽךָ׃ ‡
(kabēd ʼet-yhwh mēhōnekā ūmērēʼshit kāl-təⱱūʼātekā.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τίμα τὸν Κύριον ἀπὸ σῶν δικαίων πόνων, καὶ ἀπάρχου αὐτῷ ἀπὸ σῶν καρπῶν δικαιοσύνης·
(Tima ton Kurion apo sōn dikaiōn ponōn, kai aparⱪou autōi apo sōn karpōn dikaiosunaʸs; )
BrTr Honour the Lord with thy just labours, and give him the first of thy fruits of righteousness:
ULT Honor Yahweh from your wealth
⇔ and from the first of all your produce,
UST Revere Yahweh by giving to him some of your riches,
⇔ even by giving to him some of the first crops from everything that you harvest.
BSB ⇔ Honor the LORD with your wealth
⇔ and with the firstfruits of all your harvest;
OEB If you honour the Lord with your wealth,
⇔ with the first-fruits of all that comes in to you,
WEBBE Honour the LORD with your substance,
⇔ with the first fruits of all your increase;
WMBB (Same as above)
MSG (5-12)Trust God from the bottom of your heart;
don’t try to figure out everything on your own.
Listen for God’s voice in everything you do, everywhere you go;
he’s the one who will keep you on track.
Don’t assume that you know it all.
Run to God! Run from evil!
Your body will glow with health,
your very bones will vibrate with life!
Honor God with everything you own;
give him the first and the best.
Your barns will burst,
your wine vats will brim over.
But don’t, dear friend, resent God’s discipline;
don’t sulk under his loving correction.
It’s the child he loves that God corrects;
a father’s delight is behind all this.
NET Honor the Lord from your wealth
⇔ and from the first fruits of all your crops;
LSV Honor YHWH from your substance,
And from the beginning of all your increase;
FBV Honor the Lord with your wealth and with the firstfruits of all the crops you grow.
T4T ⇔ Honor Yahweh by what you do with your money;
⇔ and by giving him the first part of your harvest.
LEB • [fn] and from the firstfruits of all that will come to you,
3:? Or “wealth, property”
BBE Give honour to the Lord with your wealth, and with the first-fruits of all your increase:
Moff No Moff PRO book available
JPS Honour the LORD with thy substance, and with the first-fruits of all thine increase;
ASV Honor Jehovah with thy substance,
⇔ And with the first-fruits of all thine increase:
DRA Honour the Lord with thy substance, and give him of the first of all thy fruits:
YLT Honour Jehovah from thy substance, And from the beginning of all thine increase;
Drby Honour Jehovah with thy substance, and with the first-fruits of all thine increase;
RV Honour the LORD with thy substance, and with the firstfruits of all thine increase:
Wbstr Honor the LORD with thy substance, and with the first-fruits of all thy increase:
KJB-1769 Honour the LORD with thy substance, and with the firstfruits of all thine increase:
(Honour the LORD with thy/your substance, and with the firstfruits of all thine/your increase: )
KJB-1611 [fn]Honour the LORD with thy substance, and with the first fruits of all thine increase.
(Honour the LORD with thy/your substance, and with the first fruits of all thine/your increase.)
3:9 Exod. 23. 19. and 34. 36. deut. 26.2 &c. mala. 3. 10. &c. luke 14. 13.
Bshps Honour the Lorde with thy substaunce, and with the firstlynges of all thyne encrease:
(Honour the Lord with thy/your substance, and with the firstlynges of all thine/your encrease:)
Gnva Honour the Lord with thy riches, and with the first fruites of all thine increase.
(Honour the Lord with thy/your riches, and with the first fruites of all thine/your increase. )
Cvdl Honoure the LORDE wt yi substaunce, & wt ye firstlinges of all thine encrease:
(Honoure the LORD with yi substance, and with ye/you_all firstlinges of all thine/your encrease:)
Wycl Onoure thou the Lord of thi catel, and of the beste of alle thi fruytis yyue thou to pore men;
(Onoure thou/you the Lord of thy/your cattle, and of the beste of all thy/your fruytis give thou/you to poor men;)
Luth Ehre den HErr’s von deinem Gut und von den Erstlingen all deines Einkommens,
(Ehre the LORD’s from your Gut and from the Erstlingen all yours Einkommens,)
ClVg Honora Dominum de tua substantia, et de primitiis omnium frugum tuarum da ei:[fn]
(Honora Dominum about your substantia, and about primitiis omnium frugum tuarum da ei: )
3.9 Honora Dominum de tua substantia. Ut scilicet homines, qui ejus palma sunt, qui ad ejus imaginem facti sunt recreentur. Et de primitiis omnium. Non solum de substantia pecuniæ, etc., usque ad non sibi, sed ei tribuit.
3.9 Honora Dominum about your substantia. Ut scilicet homines, who his palma are, who to his imaginem facti are recreentur. And about primitiis omnium. Non solum about substantia pecuniæ, etc., until to not/no sibi, but to_him tribuit.
3:1-12 The Lord blesses those who trust him and seek his will. His correction benefits those who follow him.
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
מֵהוֹנֶ֑ךָ וּ֝מֵרֵאשִׁ֗ית כָּל־תְּבוּאָתֶֽךָ
with,wealth,your and,with,firstfruits all/each/any/every produce,your
Solomon is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from the context if it would be clearer in your language. Alternate translation: “by giving from your wealth and by giving from the first of all your produce”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
וּ֝מֵרֵאשִׁ֗ית
and,with,firstfruits
Here, first refers to the first crops that were harvested at harvest time. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “and from the first crops harvested of”