Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV ways_her [are]_ways of_kindness and_all paths_her [are]_well-being.
UHB דְּרָכֶ֥יהָ דַרְכֵי־נֹ֑עַם וְֽכָל־נְתִ֖יבוֹתֶ֣יהָ שָׁלֽוֹם׃ ‡
(dərākeyhā darkēy-noˊam vəkāl-nətiyⱱōteyhā shālōm.)
Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Αἱ ὁδοὶ αὐτῆς ὁδοὶ καλαί, καὶ πάσαι αἱ τρίβοι αὐτῆς ἐν εἰρήνῃ.
(Hai hodoi autaʸs hodoi kalai, kai pasai hai triboi autaʸs en eiraʸnaʸ. )
BrTr Her ways are good ways, and all her paths are peaceful.
ULT Her ways are ways of pleasantness
⇔ and all her beaten paths are peace.
UST Being wise will make you live pleasantly.
⇔ Indeed, in every way being wise will make you live peacefully.
BSB All her ways are pleasant,
⇔ and all her paths are peaceful.
OEB Her ways are pleasant ways,
⇔ and all her paths are peace.
WEBBE Her ways are ways of pleasantness.
⇔ All her paths are peace.
WMBB (Same as above)
NET Her ways are very pleasant,
⇔ and all her paths are peaceful.
LSV Her ways [are] ways of pleasantness,
And all her paths [are] peace.
FBV She brings true happiness, and leads to peaceful prosperity.
T4T If you are wise, your life will be pleasant,
⇔ and things will go well for you.
LEB • are ways of pleasantness, and all her paths are peace.
BBE Her ways are ways of delight, and all her goings are peace.
Moff No Moff PRO book available
JPS Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.
ASV Her ways are ways of pleasantness,
⇔ And all her paths are peace.
DRA Her ways are beautiful ways, and all her paths are peaceable.
YLT Her ways [are] ways of pleasantness, And all her paths [are] peace.
Drby Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.
RV Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.
Wbstr Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.
KJB-1769 Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.
KJB-1611 Her wayes are wayes of plesantnesse: and all her pathes are peace.
(Her ways are ways of plesantnesse: and all her paths are peace.)
Bshps Her wayes are pleasaunt wayes, and all her pathes are peaceable.
(Her ways are pleasant ways, and all her paths are peaceable.)
Gnva Her wayes are wayes of pleasure, and all her pathes prosperitie.
(Her ways are ways of pleasure, and all her paths prosperity. )
Cvdl Hir wayes are pleasaunt wayes, and all hir pathes are peaceable.
(Hir ways are pleasant ways, and all her paths are peaceable.)
Wycl The weies therof ben feire weies, and alle the pathis therof ben pesible.
(The ways thereof been feire ways, and all the pathis thereof been peaceable.)
Luth Ihre Wege sind liebliche Wege, und alle ihre Steige sind Friede.
(Ihre ways are liebliche Wege, and all their/her Steige are Friede.)
ClVg Viæ ejus viæ pulchræ, et omnes semitæ illius pacificæ.[fn]
(Viæ his viæ pulchræ, and everyone semitæ illius pacificæ. )
3.17 Viæ ejus. Actiones et doctrinæ, etc., usque ad pacis et dilectionis exempla pertinent.
3.17 Viæ his. Actiones and doctrinæ, etc., until to pacis and dilectionis exempla pertinent.
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
דְּרָכֶ֥יהָ & נְתִ֖יבוֹתֶ֣יהָ
ways,her & paths,her
Her and her here refer to wisdom as if it were a woman. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “Wisdom’s ways … wisdom’s beaten paths”
Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism
דְּרָכֶ֥יהָ דַרְכֵי־נֹ֑עַם וְֽכָל־נְתִ֖יבוֹתֶ֣יהָ שָׁלֽוֹם
ways,her ways pleasant and=all paths,her peace
These two phrases mean similar things. Solomon is using repetition to emphasize the idea that the phrases express. If it would be helpful to your readers, you could combine the phrases and express the emphasis in another way. Alternate translation: “Her way of life is one of peaceful pleasantness”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
דְּרָכֶ֥יהָ דַרְכֵי & נְתִ֖יבוֹתֶ֣יהָ שָׁלֽוֹם
ways,her ways & paths,her peace
In this verse, ways and beaten paths refer to how being wise guides a person’s behavior. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “Wise behavior is behavior of … wise behavior brings peace”
Note 4 topic: figures-of-speech / possession
דַרְכֵי־נֹ֑עַם
ways pleasant
Here Solomon is using the possessive form to describe ways that result in pleasantness. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “are ways that lead to pleasantness”
Note 5 topic: grammar-connect-logic-result
שָׁלֽוֹם
peace
Here Solomon implies that peace is the result of following the beaten paths. Use a natural way in your language to indicate result. Alternate translation: “lead to being peaceful” or “result in living peacefully”
Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns
שָׁלֽוֹם
peace
If your language does not use an abstract noun for the idea of peace, you could express the same idea in another Alternate translation: “are what is peaceful”