Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel PRO 3:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 3:18 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LV[is]_a_tree of_life she to_those_embrace in/on/at/with_her and_hold_fast_her [is]_called_blessed.

UHBעֵץ־חַיִּ֣ים הִ֭יא לַ⁠מַּחֲזִיקִ֣ים בָּ֑⁠הּ וְֽ⁠תֹמְכֶ֥י⁠הָ מְאֻשָּֽׁר׃פ
   (ˊēʦ-ḩayyim hiyʼ la⁠mmaḩₐzīqim bā⁠h və⁠tomkey⁠hā məʼushshār.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTShe is a tree of life to the ones who take hold of her,
 ⇔ and those who grasp her are happy.

USTWhat is wise is like a tree with fruit that keeps alive people who hold on to it,
 ⇔ People who are consistently wise live happily.


BSBShe is a tree of life to those who embrace her,
 ⇔ and those who lay hold of her are blessed.

OEBShe is a tree of life to those who grasp her.
 ⇔ Happy they who hold her fast.

WEBShe is a tree of life to those who lay hold of her.
 ⇔ Happy is everyone who retains her.

WMB (Same as above)

NETShe is like a tree of life to those who obtain her,
 ⇔ and everyone who grasps hold of her will be blessed.

LSVShe [is] a tree of life to those laying hold on her,
And whoever is retaining her [is] blessed.

FBVWisdom is a tree of life to everyone who embraces her, blessing those who accept her.

T4TWisdom is like a tree that gives long life to those who eagerly take hold of it,
 ⇔ and Yahweh is pleased with those who hold onto it tightly.

LEB•  those who take hold of her are considered happy.
¶ 

BBEShe is a tree of life to all who take her in their hands, and happy is everyone who keeps her.

MoffNo Moff PRO book available

JPSShe is a tree of life to them that lay hold upon her, and happy is every one that holdest her fast.

ASVShe is a tree of life to them that lay hold upon her:
 ⇔ And happy is every one that retaineth her.

DRAShe is a tree of life to them that lay hold on her: and he that shall retain her is blessed.

YLTA tree of life she [is] to those laying hold on her, And whoso is retaining her [is] happy.

DrbyShe is a tree of life to them that lay hold upon her; and happy is he that retaineth her.

RVShe is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retaineth her.

WbstrShe is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retaineth her.

KJB-1769She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retaineth her.

KJB-1611She is a tree of life, to them that lay hold vpon her: and happy is euery one that retaineth her.
   (Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsShe is a tree of lyfe to them that lay holde vpon her: and blessed is he that kepeth her fast.
   (She is a tree of life to them that lay hold upon her: and blessed is he that keepeth/keeps her fast.)

GnvaShe is a tree of life to them that lay holde on her, and blessed is he that retaineth her.
   (She is a tree of life to them that lay hold on her, and blessed is he that retaineth her.)

CvdlShe is a tre of life to them that laye holde vpon her, and blessed are they that kepe her fast.
   (She is a tree of life to them that lay hold upon her, and blessed are they that keep her fast.)

WycIt is a tre of lijf to hem that taken it; and he that holdith it, is blessid.
   (It is a tree of life to them that taken it; and he that holdith it, is blessid.)

LuthSie ist ein Baum des Lebens allen, die sie ergreifen; und selig sind, die sie halten.
   (They/She is a Baum the life allen, the they/she/them ergreifen; and selig are, the they/she/them halten.)

ClVgLignum vitæ est his qui apprehenderint eam, et qui tenuerit eam beatus.[fn]
   (Lignum of_life it_is his who apprehenderint eam, and who tenuerit her beatus.)


3.18 Lignum vitæ. Sicut in medio paradisi lignum vitæ, etc., usque ad præsenti beatificabitur aspectu.


3.18 Lignum vitæ. Sicut in in_the_middle paradisi lignum vitæ, etc., until to præsenti beatificabitur aspectu.

BrTrShe is a tree of life to all that lay hold upon her; and she is a secure help to all that stay themselves on her, as on the Lord.

BrLXXΞύλον ζωῆς ἐστι πᾶσι τοῖς ἀντεχομένοις αὐτῆς, καὶ τοῖς ἐπερειδομένοις ἐπʼ αὐτὴν ὡς ἐπὶ Κύριον ἀσφαλής.
   (Xulon zōaʸs esti pasi tois anteⱪomenois autaʸs, kai tois epereidomenois epʼ autaʸn hōs epi Kurion asfalaʸs.)


TSNTyndale Study Notes:

3:18 The tree of life alludes to the original tree in the Garden of Eden (Gen 2:9).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

הִ֭יא & בָּ֑⁠הּ וְֽ⁠תֹמְכֶ֥י⁠הָ

she/it & in/on/at/with,her and,hold_~_fast,her

She and her here refer to wisdom. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “Wisdom … of wisdom, and those who grasp wisdom”

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

עֵץ־חַיִּ֣ים

tree/word life(pl)

Here Solomon is using the possessive form to describe a tree with fruit that sustains life. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “is a tree that gives life” or “is a tree with fruit that sustains life”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

עֵץ־חַיִּ֣ים & לַ⁠מַּחֲזִיקִ֣ים בָּ֑⁠הּ

tree/word life(pl) & to_those,embrace in/on/at/with,her

Here Solomon speaks of wisdom as if it were a tree that gives life to those who eat its fruit. He means that wisdom causes a person to live a long and happy life. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “results in a good life for the ones who take hold of her” or “is like a tree that sustains the lives of the ones who take hold of her”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

לַ⁠מַּחֲזִיקִ֣ים בָּ֑⁠הּ וְֽ⁠תֹמְכֶ֥י⁠הָ

to_those,embrace in/on/at/with,her and,hold_~_fast,her

Here Solomon refers to people who persist in being wise as if they take hold of or grasp wisdom. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “to the ones who obtain wisdom, and those who hold on to wisdom”

BI Pro 3:18 ©