Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel PRO 3:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 3:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_filled barns_your plenty and_new_wine vats_your they_will_burst_open.

UHBוְ⁠יִמָּלְא֣וּ אֲסָמֶ֣י⁠ךָ שָׂבָ֑ע וְ֝⁠תִיר֗וֹשׁ יְקָבֶ֥י⁠ךָ יִפְרֹֽצוּ׃פ
   (və⁠yimmāləʼū ʼₐşāmey⁠kā sāⱱāˊ və⁠tīrōsh yəqāⱱey⁠kā yifroʦū.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἽνα πίμπληται τὰ ταμιεῖά σου πλησμονῆς σίτῳ, οἴνῳ δὲ αἱ ληνοί σου ἐκβλύζωσιν.
   (Hina pimplaʸtai ta tamieia sou plaʸsmonaʸs sitōi, oinōi de hai laʸnoi sou ekbluzōsin. )

BrTrthat thy storehouses may be completely filled with corn, and that thy presses may burst forth with wine.

ULTand your storehouses will be full with plenty,
 ⇔ and with new wine your wine vats will burst open.

USTDoing so will result in your places for storing crops becoming abundantly full of crops.
 ⇔ Even your containers for wine will overflow with fresh wine.

BSBthen your barns will be filled with plenty,
 ⇔ and your vats will overflow with new wine.


OEByour barns will be filled with corn,
 ⇔ and with wine will your vats overflow.

WEBBEso your barns will be filled with plenty,
 ⇔ and your vats will overflow with new wine.

WMBB (Same as above)

MSG(5-12)Trust God from the bottom of your heart;
  don’t try to figure out everything on your own.
Listen for God’s voice in everything you do, everywhere you go;
  he’s the one who will keep you on track.
Don’t assume that you know it all.
  Run to God! Run from evil!
Your body will glow with health,
  your very bones will vibrate with life!
Honor God with everything you own;
  give him the first and the best.
Your barns will burst,
  your wine vats will brim over.
But don’t, dear friend, resent God’s discipline;
  don’t sulk under his loving correction.
It’s the child he loves that God corrects;
  a father’s delight is behind all this.

NETthen your barns will be filled completely,
 ⇔ and your vats will overflow with new wine.

LSVAnd your barns are filled [with] plenty,
And your presses break forth [with] new wine.

FBVThen your barns will be filled with produce, and your vats will overflow with new wine.[fn]


3:10 “New wine”: in other words, grape juice.

T4TIf you do that, you will have a good harvest.
 ⇔ Yahweh will fill your barns with grain,
 ⇔ and your vats/containers will be overflowing with grape juice for making wine.

LEB•  and your vats shall burst with new wine.
¶ 

BBESo your store-houses will be full of grain, and your vessels overflowing with new wine.

MoffNo Moff PRO book available

JPSSo shall thy barns be filled with plenty, and thy vats shall overflow with new wine.

ASVSo shall thy barns be filled with plenty,
 ⇔ And thy vats shall overflow with new wine.

DRAAnd thy barns shall be filled with abundance, and thy presses shall run over with wine.

YLTAnd filled are thy barns [with] plenty, And [with] new wine thy presses break forth.

Drbyso shall thy barns be filled with plenty, and thy vats shall overflow with new wine.

RVSo shall thy barns be filled with plenty, and thy vats shall overflow with new wine.

WbstrSo shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine.

KJB-1769So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine.
   (So shall thy/your barns be filled with plenty, and thy/your presses shall burst out with new wine. )

KJB-1611[fn]So shall thy barnes be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine.
   (So shall thy/your barnes be filled with plenty, and thy/your presses shall burst out with new wine.)


3:10 Deut. 28. 8.

BshpsSo shall thy barnes be filled with plenteousnesse, and thy presses shall flowe ouer with sweete wine.
   (So shall thy/your barnes be filled with plenteousnesse, and thy/your presses shall flowe over with sweete wine.)

GnvaSo shall thy barnes be filled with abundance, and thy presses shall burst with newe wine.
   (So shall thy/your barnes be filled with abundance, and thy/your presses shall burst with new wine. )

Cvdlso shal thy barnes be fylled with plenteousnesse, and thy presses shal flowe ouer with swete wyne.
   (so shall thy/your barnes be filled with plenteousnesse, and thy/your presses shall flowe over with sweet wyne.)

Wycland thi bernes schulen be fillid with abundaunce, and pressours schulen flowe with wiyn.
   (and thy/your bernes should be filled with abundance, and pressours should flowe with wiyn.)

Luthso werden deine Scheunen voll werden und deine Kelter mit Most übergehen.
   (so become your Scheunen voll become and your Kelter with Most übergehen.)

ClVget implebuntur horrea tua saturitate, et vino torcularia tua redundabunt.][fn]
   (and implebuntur horrea your saturitate, and vino torcularia your redundabunt.] )


3.10 Implebuntur horrea tua saturitate. Thesaurizate vobis thesauros in cœlo. Si sancti thesauros habent in cœlo, etc., usque ad cœlesti remuneratione, redditur. Torcularia redundabunt. Quia interna suavitas æternorum corda cunctorum fidelium in laude sui conditoris accendit. Hic etenim dicit: Ut edatis, etc.


3.10 Implebuntur horrea your saturitate. Thesaurizate to_you thesauros in cœlo. When/But_if sancti thesauros habent in cœlo, etc., until to cœlesti remuneratione, redditur. Torcularia redundabunt. Because interna suavitas æternorum corda cunctorum fidelium in laude sui conditoris accendit. Hic etenim he_says: Ut edatis, etc.


TSNTyndale Study Notes:

3:1-12 The Lord blesses those who trust him and seek his will. His correction benefits those who follow him.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

וְ⁠יִמָּלְא֣וּ אֲסָמֶ֣י⁠ךָ שָׂבָ֑ע

and,filled barns,your plenty

Here, and introduces the result of obeying the command stated in the previous verse. Use the most natural way in your language to indicate result. You may need to start a new sentence. Alternate translation: “If you do these things, then your storehouses will be full with plenty” or “This will result in your storehouses being full with plenty”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠יִמָּלְא֣וּ אֲסָמֶ֣י⁠ךָ שָׂבָ֑ע

and,filled barns,your plenty

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and your store houses will become full of plenty” or “and Yahweh will fill your storehouses with plenty”

Note 3 topic: translate-unknown

אֲסָמֶ֣י⁠ךָ

barns,your

The word storehouses refers to buildings or rooms where crops are stored after farmers have harvested them. If your readers would not be familiar with this type of storage place, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: “your place for storing harvested crops”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

שָׂבָ֑ע

plenty

Here, plenty refers to a plentiful amount of harvested crops. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “a plentiful amount of harvested crops”

Note 5 topic: translate-unknown

וְ֝⁠תִיר֗וֹשׁ יְקָבֶ֥י⁠ךָ יִפְרֹֽצוּ

and,new_wine vats,your overflow

The word vats refers to large containers in which the juice of grapes called new wine was processed into wine. If a very large amount of new wine was put in the vat, it could flow out and spill over the top of the vat. If your readers would not be familiar with wine or the way it is produced, you could refer to something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: “and your storage containers will become so extremely full that they break open”

BI Pro 3:10 ©