Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Prov Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Prov 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) → then your barns will be completely filled,
⇔ ≈ and your vats will overflow with new wine.![]()
OET-LV barns_of_your So_that_they_may_be_filled plenty and_new_wine wine-vats_of_your they_will_burst_open.
![]()
UHB וְיִמָּלְא֣וּ אֲסָמֶ֣יךָ שָׂבָ֑ע וְ֝תִיר֗וֹשׁ יְקָבֶ֥יךָ יִפְרֹֽצוּ׃פ ‡
(vəyimmāləʼū ʼₐşāmeykā sāⱱāˊ vətīrōsh yəqāⱱeykā yifroʦū.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἵνα πίμπληται τὰ ταμιεῖά σου πλησμονῆς σίτῳ, οἴνῳ δὲ αἱ ληνοί σου ἐκβλύζωσιν.
(Hina pimplaʸtai ta tamieia sou plaʸsmonaʸs sitōi, oinōi de hai laʸnoi sou ekbluzōsin. )
BrTr that thy storehouses may be completely filled with corn, and that thy presses may burst forth with wine.
ULT and your storehouses will be filled with abundance,
⇔ and with new wine, your wine vats will burst open.
UST Doing so will result in your places for storing crops becoming completely full of crops.
⇔ Even your containers for wine will overflow with fresh wine.
BSB then your barns will be filled with plenty,
⇔ and your vats will overflow with new wine.
MSB (Same as BSB above)
OEB No OEB PROV book available
WEBBE so your barns will be filled with plenty,
⇔ and your vats will overflow with new wine.
WMBB (Same as above)
MSG (5-12)Trust God from the bottom of your heart;
don’t try to figure out everything on your own.
Listen for God’s voice in everything you do, everywhere you go;
he’s the one who will keep you on track.
Don’t assume that you know it all.
Run to God! Run from evil!
Your body will glow with health,
your very bones will vibrate with life!
Honor God with everything you own;
give him the first and the best.
Your barns will burst,
your wine vats will brim over.
But don’t, dear friend, resent God’s discipline;
don’t sulk under his loving correction.
It’s the child he loves that God corrects;
a father’s delight is behind all this.
NET then your barns will be filled completely,
⇔ and your vats will overflow with new wine.
LSV And your barns are filled [with] plenty,
And your presses break forth [with] new wine.
FBV Then your barns will be filled with produce, and your vats will overflow with new wine.[fn]
3:10 “New wine”: in other words, grape juice.
T4T If you do that, you will have a good harvest.
⇔ Yahweh will fill your barns with grain,
⇔ and your vats/containers will be overflowing with grape juice for making wine.
LEB • and your barns shall be full of plenty, and your vats shall burst with new wine.
BBE So your store-houses will be full of grain, and your vessels overflowing with new wine.
Moff so shall your barns be full of corn,
⇔ your vats brim over with new wine.
JPS So shall thy barns be filled with plenty, and thy vats shall overflow with new wine.
ASV So shall thy barns be filled with plenty,
⇔ And thy vats shall overflow with new wine.
DRA And thy barns shall be filled with abundance, and thy presses shall run over with wine.
YLT And filled are thy barns [with] plenty, And [with] new wine thy presses break forth.
Drby so shall thy barns be filled with plenty, and thy vats shall overflow with new wine.
RV So shall thy barns be filled with plenty, and thy vats shall overflow with new wine.
(So shall thy/your barns be filled with plenty, and thy/your vats shall overflow with new wine. )
SLT And thy storehouses shall be filled with abundance, and thy wine-vats shall break forth with new wine.
Wbstr So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine.
KJB-1769 So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine.
(So shall thy/your barns be filled with plenty, and thy/your presses shall burst out with new wine. )
KJB-1611 So shall thy barnes be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps So shall thy barnes be filled with plenteousnesse, and thy presses shall flowe ouer with sweete wine.
(So shall thy/your barns be filled with plenteous/plentifulness, and thy/your presses shall flow over with sweet wine.)
Gnva So shall thy barnes be filled with abundance, and thy presses shall burst with newe wine.
(So shall thy/your barns be filled with abundance, and thy/your presses shall burst with new wine. )
Cvdl so shal thy barnes be fylled with plenteousnesse, and thy presses shal flowe ouer with swete wyne.
(so shall thy/your barns be filled with plenteous/plentifulness, and thy/your presses shall flow over with sweet wine.)
Wycl and thi bernes schulen be fillid with abundaunce, and pressours schulen flowe with wiyn.
(and thy/your bernes should be filled with abundance, and presses should flow with wiyn.)
Luth so werden deine Scheunen voll werden und deine Kelter mit Most übergehen.
(so become your Scheunen full/whole become and your wine-press with cider transition(v).)
ClVg et implebuntur horrea tua saturitate, et vino torcularia tua redundabunt.][fn]
(and will_be_filled horrea your saturitate, and wine to_be_presseda your redundabunt.] )
3.10 Implebuntur horrea tua saturitate. Thesaurizate vobis thesauros in cœlo. Si sancti thesauros habent in cœlo, etc., usque ad cœlesti remuneratione, redditur. Torcularia redundabunt. Quia interna suavitas æternorum corda cunctorum fidelium in laude sui conditoris accendit. Hic etenim dicit: Ut edatis, etc.
3.10 Implebuntur horrea your saturitate. Thesaurizate to_you(pl) treasures in/into/on sky. When/But_if holy treasures they_have in/into/on sky, etc., until to heavenly remuneratione, is_returned. Torcularia redundabunt. Because internal suavitas eternalrum hearts of_the_people faithful in/into/on praise self of_the_founder accendit. Here/This in_fact he_says: As edatis, etc.
3:1-12 The Lord blesses those who trust him and seek his will. His correction benefits those who follow him.
This lesson consists of a series of commands. Each set of parallel commands is followed by a promised result, except for 3:12, which gives a reason for the command.
Another heading for this section is:
Trusting in the Lord (NLT)
Notice the parallel parts that are similar in meaning:
10athen your barns will be filled with plenty,
10band your vats will overflow with new wine.
This verse expresses the result of obeying the command in 3:9.
then your barns will be filled with plenty,
If you(sing) do that, your places for storing crops will be completely filled,
Then you will harvest so much that you will fill your barns/granaries to the top.
your barns: The word that the BSB translates as barns refers to granaries or other storage places for grain and other crops.According to Waltke (page 248), the produce that farmers stored included legumes as well as cereal grains. It may have been stored in “small rooms or large storehouses.” Other ways to translate this phrase are:
your granaries
your storehouses
the places where you store crops
filled with plenty: There are two ways to interpret the Hebrew phrase that the BSB translates as filled with plenty:
It means “filled with plenty,” that is, completely filled. For example:
will be full (NCV)
will be filled completely (NET) (BSB, ESV, GW, NASB, NCV, NET, NIV, NRSV)
It means “filled with grain.” For example:
filled with grain (REB) (CEV, NAB, NJB, NLT, REB, GNT)
You may follow either interpretation. There is little difference in meaning between them. A barn that is completely filled would contain mostly grain. The Display follows interpretation (1).
(combined/reordered)
Then you will have more crops/food and grapes than you will ever need.
and your vats will overflow with new wine.
and you(sing) will fill your wine jars/vats to overflowing with freshly made wine.
You will also have more than enough wine to fill all your wine jars/containers.
and your vats: The word vats refers to a place in which grape juice was stored as it fermented into wine. People placed the grapes in an area that was carved or hollowed out of a large flat stone. Then they trampled the grapes with their feet. The juice from the crushed grapes ran down through a channel carved in the rock into a lower area or “vat” that was also carved out of the rock.
Some ways to translate the word vats are:
Use a descriptive phrase. For example:
wine jars
wine containers
Make the container implicit. For example:
you will have too much wine to store it all (GNT)
Additional cultural information about OT wine presses may be placed in a footnote if desired.
will overflow: The verb that the BSB translates as overflow is literally “burst open.” “Burst open” is an example of hyperbole. It is used here to emphasize that the wine vats will be completely full. You should use an expression in your language that emphasizes the large quantity of the wine. Here is another way to translate this:
your vats will be bursting (NRSV)
with new wine: In Hebrew, new wine refers to wine that has been pressed recently from grapes and gathered into vats.According to NIDOTTE, this wine was “especially desired and enjoyable.” Waltke (page 248) quotes one scholar as saying that new wine was especially potent wine that was made from the first drippings of the juice before the grapes had been trampled. But all other lexicons and commentaries understand this to be unfermented wine. It is not yet fermented or is just beginning to ferment. Some other ways to translate this word are:
fresh wine (GW)
fermenting grape/fruit juice
grape juice that is beginning to ferment
The emphasis here is on the quantity of the wine, not its age. If it is awkward to specify newly made wine and still maintain the emphasis on its abundance, you may want to use a more general term. For example:
wine (ESV)
wine: The word wine refers to an alcoholic drink. It is made from the juice of a fruit called grapes. When grape juice ferments, it becomes wine.
In some areas, people may not be familiar with grapes or with wine. If that is true in your area, some other ways to translate wine are:
Use a specific term for another alcoholic drink made from fruit. For example:
pomegranate wine
a drink like palm wine
Use a descriptive phrase. For example:
fruit juice/water
grape juice
In some languages, it may be more natural to combine and/or reorder the parallel terms, as the CEV has done. The CEV also makes the storage containers for grain and wine implicit. It mentions only the contents:
Then you will have more grain and grapes than you will ever need.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
וְיִמָּלְא֣וּ אֲסָמֶ֣יךָ שָׂבָ֑ע
so,that_they_may_be_filled barns_of,your plenty
Here, and introduces the result of obeying the command stated in the previous verse. Use the most natural way in your language to indicate result. You may need to start a new sentence. Alternate translation: “If you do these things, then your storehouses will be filled with plenty” or “This will result in your storehouses being abundantly full”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
וְיִמָּלְא֣וּ אֲסָמֶ֣יךָ שָׂבָ֑ע
so,that_they_may_be_filled barns_of,your plenty
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and your store houses will become abundantly full” or “and Yahweh will abundantly fill your storehouses”
Note 3 topic: translate-unknown
אֲסָמֶ֣יךָ
barns_of,your
The word storehouses refers to buildings or rooms where crops are stored after farmers have harvested them. If your readers would not be familiar with this type of storage place, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: “your barns” or “your place for storing harvested crops”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
שָׂבָ֑ע
plenty
Here, abundance refers to a plentiful amount of harvested crops. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “a plentiful amount of harvested crops”
Note 5 topic: translate-unknown
וְ֝תִיר֗וֹשׁ יְקָבֶ֥יךָ יִפְרֹֽצוּ
and,new_wine wine-vats_of,your overflow
The word vats refers to large containers in which the juice of grapes called new wine was processed into wine. If a very large amount of new wine was put in the vat, it could flow out and spill over the top of the vat. If your readers would not be familiar with wine or the way it is produced, you could refer to something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: “and your storage containers for juice will become so extremely full that they break open”