Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_filled barns_your plenty and_new_wine vats_your they_will_burst_open.
UHB וְיִמָּלְא֣וּ אֲסָמֶ֣יךָ שָׂבָ֑ע וְ֝תִיר֗וֹשׁ יְקָבֶ֥יךָ יִפְרֹֽצוּ׃פ ‡
(vəyimmāləʼū ʼₐşāmeykā sāⱱāˊ vətīrōsh yəqāⱱeykā yifroʦū.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἵνα πίμπληται τὰ ταμιεῖά σου πλησμονῆς σίτῳ, οἴνῳ δὲ αἱ ληνοί σου ἐκβλύζωσιν.
(Hina pimplaʸtai ta tamieia sou plaʸsmonaʸs sitōi, oinōi de hai laʸnoi sou ekbluzōsin. )
BrTr that thy storehouses may be completely filled with corn, and that thy presses may burst forth with wine.
ULT and your storehouses will be full with plenty,
⇔ and with new wine your wine vats will burst open.
UST Doing so will result in your places for storing crops becoming abundantly full of crops.
⇔ Even your containers for wine will overflow with fresh wine.
BSB then your barns will be filled with plenty,
⇔ and your vats will overflow with new wine.
OEB your barns will be filled with corn,
⇔ and with wine will your vats overflow.
WEBBE so your barns will be filled with plenty,
⇔ and your vats will overflow with new wine.
WMBB (Same as above)
MSG (5-12)Trust God from the bottom of your heart;
don’t try to figure out everything on your own.
Listen for God’s voice in everything you do, everywhere you go;
he’s the one who will keep you on track.
Don’t assume that you know it all.
Run to God! Run from evil!
Your body will glow with health,
your very bones will vibrate with life!
Honor God with everything you own;
give him the first and the best.
Your barns will burst,
your wine vats will brim over.
But don’t, dear friend, resent God’s discipline;
don’t sulk under his loving correction.
It’s the child he loves that God corrects;
a father’s delight is behind all this.
NET then your barns will be filled completely,
⇔ and your vats will overflow with new wine.
LSV And your barns are filled [with] plenty,
And your presses break forth [with] new wine.
FBV Then your barns will be filled with produce, and your vats will overflow with new wine.[fn]
3:10 “New wine”: in other words, grape juice.
T4T If you do that, you will have a good harvest.
⇔ Yahweh will fill your barns with grain,
⇔ and your vats/containers will be overflowing with grape juice for making wine.
LEB • and your vats shall burst with new wine.
¶
BBE So your store-houses will be full of grain, and your vessels overflowing with new wine.
Moff No Moff PRO book available
JPS So shall thy barns be filled with plenty, and thy vats shall overflow with new wine.
ASV So shall thy barns be filled with plenty,
⇔ And thy vats shall overflow with new wine.
DRA And thy barns shall be filled with abundance, and thy presses shall run over with wine.
YLT And filled are thy barns [with] plenty, And [with] new wine thy presses break forth.
Drby so shall thy barns be filled with plenty, and thy vats shall overflow with new wine.
RV So shall thy barns be filled with plenty, and thy vats shall overflow with new wine.
Wbstr So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine.
KJB-1769 So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine.
(So shall thy/your barns be filled with plenty, and thy/your presses shall burst out with new wine. )
KJB-1611 [fn]So shall thy barnes be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine.
(So shall thy/your barnes be filled with plenty, and thy/your presses shall burst out with new wine.)
3:10 Deut. 28. 8.
Bshps So shall thy barnes be filled with plenteousnesse, and thy presses shall flowe ouer with sweete wine.
(So shall thy/your barnes be filled with plenteousnesse, and thy/your presses shall flowe over with sweete wine.)
Gnva So shall thy barnes be filled with abundance, and thy presses shall burst with newe wine.
(So shall thy/your barnes be filled with abundance, and thy/your presses shall burst with new wine. )
Cvdl so shal thy barnes be fylled with plenteousnesse, and thy presses shal flowe ouer with swete wyne.
(so shall thy/your barnes be filled with plenteousnesse, and thy/your presses shall flowe over with sweet wyne.)
Wycl and thi bernes schulen be fillid with abundaunce, and pressours schulen flowe with wiyn.
(and thy/your bernes should be filled with abundance, and pressours should flowe with wiyn.)
Luth so werden deine Scheunen voll werden und deine Kelter mit Most übergehen.
(so become your Scheunen voll become and your Kelter with Most übergehen.)
ClVg et implebuntur horrea tua saturitate, et vino torcularia tua redundabunt.][fn]
(and implebuntur horrea your saturitate, and vino torcularia your redundabunt.] )
3.10 Implebuntur horrea tua saturitate. Thesaurizate vobis thesauros in cœlo. Si sancti thesauros habent in cœlo, etc., usque ad cœlesti remuneratione, redditur. Torcularia redundabunt. Quia interna suavitas æternorum corda cunctorum fidelium in laude sui conditoris accendit. Hic etenim dicit: Ut edatis, etc.
3.10 Implebuntur horrea your saturitate. Thesaurizate to_you thesauros in cœlo. When/But_if sancti thesauros habent in cœlo, etc., until to cœlesti remuneratione, redditur. Torcularia redundabunt. Because interna suavitas æternorum corda cunctorum fidelium in laude sui conditoris accendit. Hic etenim he_says: Ut edatis, etc.
3:1-12 The Lord blesses those who trust him and seek his will. His correction benefits those who follow him.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
וְיִמָּלְא֣וּ אֲסָמֶ֣יךָ שָׂבָ֑ע
and,filled barns,your plenty
Here, and introduces the result of obeying the command stated in the previous verse. Use the most natural way in your language to indicate result. You may need to start a new sentence. Alternate translation: “If you do these things, then your storehouses will be full with plenty” or “This will result in your storehouses being full with plenty”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
וְיִמָּלְא֣וּ אֲסָמֶ֣יךָ שָׂבָ֑ע
and,filled barns,your plenty
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and your store houses will become full of plenty” or “and Yahweh will fill your storehouses with plenty”
Note 3 topic: translate-unknown
אֲסָמֶ֣יךָ
barns,your
The word storehouses refers to buildings or rooms where crops are stored after farmers have harvested them. If your readers would not be familiar with this type of storage place, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: “your place for storing harvested crops”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
שָׂבָ֑ע
plenty
Here, plenty refers to a plentiful amount of harvested crops. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “a plentiful amount of harvested crops”
Note 5 topic: translate-unknown
וְ֝תִיר֗וֹשׁ יְקָבֶ֥יךָ יִפְרֹֽצוּ
and,new_wine vats,your overflow
The word vats refers to large containers in which the juice of grapes called new wine was processed into wine. If a very large amount of new wine was put in the vat, it could flow out and spill over the top of the vat. If your readers would not be familiar with wine or the way it is produced, you could refer to something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: “and your storage containers will become so extremely full that they break open”